Khác biệt giữa các bản “Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch *Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi *Lời: William Williams, 1745 *Nhạc:…”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch | *Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch | ||
| − | |||
*Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi | *Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi | ||
| − | |||
*Lời: William Williams, 1745 | *Lời: William Williams, 1745 | ||
| − | |||
*Nhạc: Walter Shirley (1725-1786) | *Nhạc: Walter Shirley (1725-1786) | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
:*Halleluiah (Bristol, England: 1745) | :*Halleluiah (Bristol, England: 1745) | ||
:*Hymns on Various Subjects (Carmarthen, Wales: 1771) | :*Hymns on Various Subjects (Carmarthen, Wales: 1771) | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Guide Me, O Thou Great Jehovah''' | :'''Guide Me, O Thou Great Jehovah''' | ||
:Lời Anh: Peter Williams | :Lời Anh: Peter Williams | ||
| − | |||
:1. Guide me, O Thou great Jehovah, | :1. Guide me, O Thou great Jehovah, | ||
:Pilgrim through this barren land. | :Pilgrim through this barren land. | ||
| Dòng 25: | Dòng 17: | ||
:Feed me till I want no more; | :Feed me till I want no more; | ||
:Feed me till I want no more. | :Feed me till I want no more. | ||
| − | |||
:2. Open now the crystal fountain, | :2. Open now the crystal fountain, | ||
:Whence the healing stream doth flow; | :Whence the healing stream doth flow; | ||
| Dòng 33: | Dòng 24: | ||
:Be Thou still my Strength and Shield; | :Be Thou still my Strength and Shield; | ||
:Be Thou still my Strength and Shield. | :Be Thou still my Strength and Shield. | ||
| − | |||
:3. Lord, I trust Thy mighty power, | :3. Lord, I trust Thy mighty power, | ||
:Wondrous are Thy works of old; | :Wondrous are Thy works of old; | ||
| Dòng 41: | Dòng 31: | ||
:Sin, and Satan and the grave, | :Sin, and Satan and the grave, | ||
:Sin, and Satan and the grave. | :Sin, and Satan and the grave. | ||
| − | |||
:4. When I tread the verge of Jordan, | :4. When I tread the verge of Jordan, | ||
:Bid my anxious fears subside; | :Bid my anxious fears subside; | ||
| Dòng 49: | Dòng 38: | ||
:I will ever give to Thee; | :I will ever give to Thee; | ||
:I will ever give to Thee. | :I will ever give to Thee. | ||
| − | |||
:5. Musing on my habitation, | :5. Musing on my habitation, | ||
:Musing on my heav’nly home, | :Musing on my heav’nly home, | ||
| Dòng 57: | Dòng 45: | ||
:Lord, I long to be with Thee! | :Lord, I long to be with Thee! | ||
:Lord, I long to be with Thee! | :Lord, I long to be with Thee! | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)== | ==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)== | ||
| − | |||
:'''Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi''' | :'''Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi''' | ||
| − | |||
:1. Hỡi Giê-hô-va, xin dắt tôi rày | :1. Hỡi Giê-hô-va, xin dắt tôi rày | ||
:Lúc trải đường thế khô hạn nay | :Lúc trải đường thế khô hạn nay | ||
| Dòng 69: | Dòng 53: | ||
:Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài | :Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài | ||
:Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai. | :Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai. | ||
| − | |||
:2. Chúa hãy tuôn dòng sông sống linh trị | :2. Chúa hãy tuôn dòng sông sống linh trị | ||
:Phát khởi từ suối chân từ bi | :Phát khởi từ suối chân từ bi | ||
| Dòng 76: | Dòng 59: | ||
:Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi | :Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi | ||
:Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi! | :Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi! | ||
| − | |||
:3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh | :3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh | ||
:Mối lo sợ cúi xin trừ thanh | :Mối lo sợ cúi xin trừ thanh | ||
| Dòng 83: | Dòng 65: | ||
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | :Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | ||
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | :Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | ||
| − | |||
:4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu | :4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu | ||
:Với hổ thẹn quyết không còn đâu | :Với hổ thẹn quyết không còn đâu | ||
| Dòng 90: | Dòng 71: | ||
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | :Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | ||
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | :Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)== | ==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)== | ||
| − | |||
:'''Xin Chúa Dẫn Dắt''' | :'''Xin Chúa Dẫn Dắt''' | ||
| − | |||
:1. Chúa Thánh vô hạn, xin dắt đưa đường | :1. Chúa Thánh vô hạn, xin dắt đưa đường | ||
:Lúc trải trần thế khô hạn nay | :Lúc trải trần thế khô hạn nay | ||
| Dòng 102: | Dòng 79: | ||
:Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài | :Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài | ||
:Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai. | :Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai. | ||
| − | |||
:2. Chúa cứ tuôn dòng sông sống linh trị | :2. Chúa cứ tuôn dòng sông sống linh trị | ||
:Phát khởi từ suối chân từ bi | :Phát khởi từ suối chân từ bi | ||
| Dòng 109: | Dòng 85: | ||
:Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi | :Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi | ||
:Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi! | :Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi! | ||
| − | |||
:3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh | :3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh | ||
:Mối lo sợ cúi xin trừ thanh | :Mối lo sợ cúi xin trừ thanh | ||
| Dòng 116: | Dòng 91: | ||
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | :Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | ||
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | :Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | ||
| − | |||
:4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu | :4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu | ||
:Với hổ thẹn quyết không còn đâu | :Với hổ thẹn quyết không còn đâu | ||
| Dòng 123: | Dòng 97: | ||
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | :Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy | ||
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | :Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| − | + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/46.mp3</html5media> | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/46.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/46.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 46 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 46 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 275 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 275 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 46 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 46 | ||
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Phiên bản lúc 02:35, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch
- Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi
- Lời: William Williams, 1745
- Nhạc: Walter Shirley (1725-1786)
- Tài Liệu:
- Halleluiah (Bristol, England: 1745)
- Hymns on Various Subjects (Carmarthen, Wales: 1771)
Lời Anh
- Guide Me, O Thou Great Jehovah
- Lời Anh: Peter Williams
- 1. Guide me, O Thou great Jehovah,
- Pilgrim through this barren land.
- I am weak, but Thou art mighty;
- Hold me with Thy powerful hand.
- Bread of Heaven, Bread of Heaven,
- Feed me till I want no more;
- Feed me till I want no more.
- 2. Open now the crystal fountain,
- Whence the healing stream doth flow;
- Let the fire and cloudy pillar
- Lead me all my journey through.
- Strong Deliverer, strong Deliverer,
- Be Thou still my Strength and Shield;
- Be Thou still my Strength and Shield.
- 3. Lord, I trust Thy mighty power,
- Wondrous are Thy works of old;
- Thou deliver’st Thine from thralldom,
- Who for naught themselves had sold:
- Thou didst conquer, Thou didst conquer,
- Sin, and Satan and the grave,
- Sin, and Satan and the grave.
- 4. When I tread the verge of Jordan,
- Bid my anxious fears subside;
- Death of deaths, and hell’s destruction,
- Land me safe on Canaan’s side.
- Songs of praises, songs of praises,
- I will ever give to Thee;
- I will ever give to Thee.
- 5. Musing on my habitation,
- Musing on my heav’nly home,
- Fills my soul with holy longings:
- Come, my Jesus, quickly come;
- Vanity is all I see;
- Lord, I long to be with Thee!
- Lord, I long to be with Thee!
Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)
- Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi
- 1. Hỡi Giê-hô-va, xin dắt tôi rày
- Lúc trải đường thế khô hạn nay
- Tôi dẫu yếu nhưng Chúa dư sức thần
- Xin hãy lấy tay thánh đỡ nâng
- Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
- Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.
- 2. Chúa hãy tuôn dòng sông sống linh trị
- Phát khởi từ suối chân từ bi
- Cây lửa, áng mây dắt tôi suốt đàng
- Trông nước Chúa, dong ruổi vững an
- Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
- Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!
- 3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh
- Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
- Đưa dẫn lướt trên sóng ma phũ phàng
- Yên ổn bước lên Ca-na-an
- Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
- Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
- 4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
- Với hổ thẹn quyết không còn đâu
- Bao nẻo tối tăm Chúa đi trước rồi
- Biết có đức tin chẳng biết mai
- Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
- Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)
- Xin Chúa Dẫn Dắt
- 1. Chúa Thánh vô hạn, xin dắt đưa đường
- Lúc trải trần thế khô hạn nay
- Tôi dẫu yếu nhưng Chúa dư sức thần
- Xin hãy lấy tay thánh đỡ nâng
- Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
- Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.
- 2. Chúa cứ tuôn dòng sông sống linh trị
- Phát khởi từ suối chân từ bi
- Cây lửa, áng mây dắt tôi suốt đàng
- Trông nước Chúa, dong ruổi vững an
- Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
- Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!
- 3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh
- Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
- Đưa dẫn lướt trên sóng ma phũ phàng
- Yên ổn bước lên Ca-na-an
- Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
- Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
- 4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
- Với hổ thẹn quyết không còn đâu
- Bao nẻo tối tăm Chúa đi trước rồi
- Biết có đức tin chẳng biết mai
- Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
- Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 46
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 275
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 46
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành