Khác biệt giữa các bản “Nguyện Tụng Mỹ Chúa Linh Năng”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Praise to the Lord, the Almighty | *Nguyên tác: Praise to the Lord, the Almighty | ||
| − | |||
*Lời: Joachim Neander (1680) | *Lời: Joachim Neander (1680) | ||
| − | |||
*Dịch Anh ngữ: Catherine Winkworth (1863) | *Dịch Anh ngữ: Catherine Winkworth (1863) | ||
| − | |||
*Nhạc: Stralsund Gesangbuch | *Nhạc: Stralsund Gesangbuch | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Praise to the Lord, the Almighty''' | :'''Praise to the Lord, the Almighty''' | ||
| − | |||
:1. Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation! | :1. Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation! | ||
: O my soul, praise Him, for He is thy health and salvation! | : O my soul, praise Him, for He is thy health and salvation! | ||
: All ye who hear, now to His temple draw near; | : All ye who hear, now to His temple draw near; | ||
: Praise Him in glad adoration. | : Praise Him in glad adoration. | ||
| − | |||
:2. Praise to the Lord, who o’er all things so wondrously reigneth, | :2. Praise to the Lord, who o’er all things so wondrously reigneth, | ||
: Shelters thee under His wings, yea, so gently sustaineth! | : Shelters thee under His wings, yea, so gently sustaineth! | ||
: Hast thou not seen how thy desires e’er have been | : Hast thou not seen how thy desires e’er have been | ||
: Granted in what He ordaineth? | : Granted in what He ordaineth? | ||
| − | |||
:3. Praise to the Lord, who doth prosper thy work and defend thee; | :3. Praise to the Lord, who doth prosper thy work and defend thee; | ||
: Surely His goodness and mercy here daily attend thee; | : Surely His goodness and mercy here daily attend thee; | ||
: Ponder anew what the Almighty can do, | : Ponder anew what the Almighty can do, | ||
: If with His love He befriend thee. | : If with His love He befriend thee. | ||
| − | |||
:4. Praise to the Lord, who, when tempests their warfare are waging, | :4. Praise to the Lord, who, when tempests their warfare are waging, | ||
: Who, when the elements madly around thee are raging, | : Who, when the elements madly around thee are raging, | ||
: Biddeth them cease, turneth their fury to peace, | : Biddeth them cease, turneth their fury to peace, | ||
: Whirlwinds and waters assuaging. | : Whirlwinds and waters assuaging. | ||
| − | |||
:5. Praise to the Lord, who, when darkness of sin is abounding, | :5. Praise to the Lord, who, when darkness of sin is abounding, | ||
: Who, when the godless do triumph, all virtue confounding, | : Who, when the godless do triumph, all virtue confounding, | ||
: Sheddeth His light, chaseth the horrors of night, | : Sheddeth His light, chaseth the horrors of night, | ||
: Saints with His mercy surrounding. | : Saints with His mercy surrounding. | ||
| − | |||
:6. Praise to the Lord, O let all that is in me adore Him! | :6. Praise to the Lord, O let all that is in me adore Him! | ||
: All that hath life and breath, come now with praises before Him; | : All that hath life and breath, come now with praises before Him; | ||
: Let the Amen sound from His people again, | : Let the Amen sound from His people again, | ||
: Gladly for aye we adore Him. | : Gladly for aye we adore Him. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Nguyện Tụng Mỹ Chúa Linh Năng''' | :'''Nguyện Tụng Mỹ Chúa Linh Năng''' | ||
| − | |||
:1. Nguyền tụng mỹ Chúa linh năng, Vua vinh diệu tạo vật chúng dân | :1. Nguyền tụng mỹ Chúa linh năng, Vua vinh diệu tạo vật chúng dân | ||
:Này hồn hỡi, khá ca khen Ngài, là nguồn lực lượng, sông cứu ân | :Này hồn hỡi, khá ca khen Ngài, là nguồn lực lượng, sông cứu ân | ||
:Tôn vinh danh Chúa, đồng thanh hát khúc ca tụng Ngài | :Tôn vinh danh Chúa, đồng thanh hát khúc ca tụng Ngài | ||
:Cùng ngợi Ba Ngôi nhân ái chí tôn. | :Cùng ngợi Ba Ngôi nhân ái chí tôn. | ||
| − | |||
:2. Nguyền tụng mỹ Chúa, Đấng cai trị vạn vật, thật khôn ngoan quảng thông | :2. Nguyền tụng mỹ Chúa, Đấng cai trị vạn vật, thật khôn ngoan quảng thông | ||
:Ngài dùng cánh chim ưng nâng ngươi, ban điều cao hơn ngươi ước mong | :Ngài dùng cánh chim ưng nâng ngươi, ban điều cao hơn ngươi ước mong | ||
:Bao nhiêu nhu yếu Ngài hằng ban cho ơn vô lượng | :Bao nhiêu nhu yếu Ngài hằng ban cho ơn vô lượng | ||
:Lòng Ngài thật ngươi không thể suy lường. | :Lòng Ngài thật ngươi không thể suy lường. | ||
| − | |||
:3. Nguyền tụng mỹ Chúa, Đấng đem muôn sự hiệp lại làm lợi ích ngươi | :3. Nguyền tụng mỹ Chúa, Đấng đem muôn sự hiệp lại làm lợi ích ngươi | ||
:Từ từ dẫn dắt ngươi, ban sinh lực dồi dào đời ngươi thắm tươi | :Từ từ dẫn dắt ngươi, ban sinh lực dồi dào đời ngươi thắm tươi | ||
:Trong cơn nguy biến Ngài giơ tay che ngươi mọi chiều | :Trong cơn nguy biến Ngài giơ tay che ngươi mọi chiều | ||
:Dường gà mẹ che con khỏi chim diều. | :Dường gà mẹ che con khỏi chim diều. | ||
| − | |||
:4. Nguyền tụng mỹ Chúa, hỡi linh hồn cùng mọi điều chi trong chính ta | :4. Nguyền tụng mỹ Chúa, hỡi linh hồn cùng mọi điều chi trong chính ta | ||
:Này toàn thể chúng sinh mau tung hô thờ phượng danh Giê-hô-va | :Này toàn thể chúng sinh mau tung hô thờ phượng danh Giê-hô-va | ||
:Muôn muôn dân thánh, đồng thanh hô “A-men” rập ràng | :Muôn muôn dân thánh, đồng thanh hô “A-men” rập ràng | ||
:Thờ lạy Vua muôn vua cách hân hoan. | :Thờ lạy Vua muôn vua cách hân hoan. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| − | + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/2.mp3</html5media> | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/2.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/2.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 27. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 27. | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 2 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 2 | ||
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Phiên bản lúc 01:21, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Praise to the Lord, the Almighty
- Lời: Joachim Neander (1680)
- Dịch Anh ngữ: Catherine Winkworth (1863)
- Nhạc: Stralsund Gesangbuch
Lời Anh
- Praise to the Lord, the Almighty
- 1. Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation!
- O my soul, praise Him, for He is thy health and salvation!
- All ye who hear, now to His temple draw near;
- Praise Him in glad adoration.
- 2. Praise to the Lord, who o’er all things so wondrously reigneth,
- Shelters thee under His wings, yea, so gently sustaineth!
- Hast thou not seen how thy desires e’er have been
- Granted in what He ordaineth?
- 3. Praise to the Lord, who doth prosper thy work and defend thee;
- Surely His goodness and mercy here daily attend thee;
- Ponder anew what the Almighty can do,
- If with His love He befriend thee.
- 4. Praise to the Lord, who, when tempests their warfare are waging,
- Who, when the elements madly around thee are raging,
- Biddeth them cease, turneth their fury to peace,
- Whirlwinds and waters assuaging.
- 5. Praise to the Lord, who, when darkness of sin is abounding,
- Who, when the godless do triumph, all virtue confounding,
- Sheddeth His light, chaseth the horrors of night,
- Saints with His mercy surrounding.
- 6. Praise to the Lord, O let all that is in me adore Him!
- All that hath life and breath, come now with praises before Him;
- Let the Amen sound from His people again,
- Gladly for aye we adore Him.
Lời Việt
- Nguyện Tụng Mỹ Chúa Linh Năng
- 1. Nguyền tụng mỹ Chúa linh năng, Vua vinh diệu tạo vật chúng dân
- Này hồn hỡi, khá ca khen Ngài, là nguồn lực lượng, sông cứu ân
- Tôn vinh danh Chúa, đồng thanh hát khúc ca tụng Ngài
- Cùng ngợi Ba Ngôi nhân ái chí tôn.
- 2. Nguyền tụng mỹ Chúa, Đấng cai trị vạn vật, thật khôn ngoan quảng thông
- Ngài dùng cánh chim ưng nâng ngươi, ban điều cao hơn ngươi ước mong
- Bao nhiêu nhu yếu Ngài hằng ban cho ơn vô lượng
- Lòng Ngài thật ngươi không thể suy lường.
- 3. Nguyền tụng mỹ Chúa, Đấng đem muôn sự hiệp lại làm lợi ích ngươi
- Từ từ dẫn dắt ngươi, ban sinh lực dồi dào đời ngươi thắm tươi
- Trong cơn nguy biến Ngài giơ tay che ngươi mọi chiều
- Dường gà mẹ che con khỏi chim diều.
- 4. Nguyền tụng mỹ Chúa, hỡi linh hồn cùng mọi điều chi trong chính ta
- Này toàn thể chúng sinh mau tung hô thờ phượng danh Giê-hô-va
- Muôn muôn dân thánh, đồng thanh hô “A-men” rập ràng
- Thờ lạy Vua muôn vua cách hân hoan.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 27.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 2
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành