Khác biệt giữa các bản “Nô-ên Đầu Tiên”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
 
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: The First Noel
 
*Nguyên tác: The First Noel
 
 
*Lời Anh:  Carols Ancient and Modern (1823) và Gilbert and Sandys Carols (1833).  
 
*Lời Anh:  Carols Ancient and Modern (1823) và Gilbert and Sandys Carols (1833).  
 
 
*Lời Việt:  Ban Nhuận Chánh Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1948)  
 
*Lời Việt:  Ban Nhuận Chánh Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1948)  
 
 
*Nhạc: Dân Ca Anh  
 
*Nhạc: Dân Ca Anh  
 
 
==Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823)==
 
==Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823)==
 
 
:'''The First Noel'''
 
:'''The First Noel'''
 
 
:1. O well, O well, the Angels did say
 
:1. O well, O well, the Angels did say
 
:To shepherds there in the fields did lay;
 
:To shepherds there in the fields did lay;
 
:Late in the night a-folding their sheep,
 
:Late in the night a-folding their sheep,
 
:A winter's night, both cold and bleak.
 
:A winter's night, both cold and bleak.
 
 
:'''Refrain'''
 
:'''Refrain'''
 
:O well, O well, O well, O well,
 
:O well, O well, O well, O well,
 
:Born is the King of Israel.
 
:Born is the King of Israel.
 
 
:2. And then there did appear a Star,
 
:2. And then there did appear a Star,
 
:Whose glory then did shine so far:
 
:Whose glory then did shine so far:
 
:Unto the earth it gave a great light,
 
:Unto the earth it gave a great light,
 
:And there it continued a day and a night.
 
:And there it continued a day and a night.
 
 
:3. And by the light of that same Star,
 
:3. And by the light of that same Star,
 
:Three Wise Men came from country far;
 
:Three Wise Men came from country far;
 
:To seek a King was their intent -
 
:To seek a King was their intent -
 
:They follow'd the Star wherever it went.
 
:They follow'd the Star wherever it went.
 
 
:4. The Star went before them unto the North West,
 
:4. The Star went before them unto the North West,
 
:And seemed o'er the City of Bethlehem to rest,
 
:And seemed o'er the City of Bethlehem to rest,
 
:And there did remain by night and by day,
 
:And there did remain by night and by day,
 
:Right over the place where Jesus Christ lay.
 
:Right over the place where Jesus Christ lay.
 
 
:5. Then enter'd in these Wise Men three,
 
:5. Then enter'd in these Wise Men three,
 
:With reverence fall on their knee,
 
:With reverence fall on their knee,
 
:And offer'd up in His presence
 
:And offer'd up in His presence
 
:The gifts of gold and frankincense.
 
:The gifts of gold and frankincense.
 
 
:6. 'Tween an ox manger and an ass,
 
:6. 'Tween an ox manger and an ass,
 
:Our Blest Messiah's place it was;
 
:Our Blest Messiah's place it was;
 
:To save us all from bond and thrall,
 
:To save us all from bond and thrall,
 
:He was a Redeemer for us all!
 
:He was a Redeemer for us all!
 
 
==Lời Anh Phổ Thông==
 
==Lời Anh Phổ Thông==
 
 
:'''The First Noel'''
 
:'''The First Noel'''
 
 
:1. The first Noel the angel did say
 
:1. The first Noel the angel did say
 
:Was to certain poor shepards in fields as they lay:
 
:Was to certain poor shepards in fields as they lay:
 
:In fields where they lay a keeping their sheep
 
:In fields where they lay a keeping their sheep
 
:On a cold winter's night that was so deep.
 
:On a cold winter's night that was so deep.
 
 
:'''Refrain:'''
 
:'''Refrain:'''
 
:Noel Noel Noel Noel
 
:Noel Noel Noel Noel
 
:Born is the King of Israel.
 
:Born is the King of Israel.
 
 
:2. They looked up and saw a star
 
:2. They looked up and saw a star
 
:Shining in the east beyond them far:
 
:Shining in the east beyond them far:
 
:And to the earth it gave great light
 
:And to the earth it gave great light
 
:And so it continued both day and night.
 
:And so it continued both day and night.
 
 
:3. And by the light of that same star
 
:3. And by the light of that same star
 
:Three wise men came from the country far;
 
:Three wise men came from the country far;
 
:To seek for a King was their intent,
 
:To seek for a King was their intent,
 
:And to follow the star wherever it went.
 
:And to follow the star wherever it went.
 
 
:4. This star drew nigh to the north-west;
 
:4. This star drew nigh to the north-west;
 
:O'er Bethlehem it took it's rest,
 
:O'er Bethlehem it took it's rest,
 
:And there it did both stop and stay,
 
:And there it did both stop and stay,
 
:Right over the place where Jesus lay.
 
:Right over the place where Jesus lay.
 
 
:5. Then entered in those wise men three,
 
:5. Then entered in those wise men three,
 
:Fell reverently upon their knee,
 
:Fell reverently upon their knee,
 
:And offered there in his presence
 
:And offered there in his presence
 
:Their gold and myrrh and frankincense.
 
:Their gold and myrrh and frankincense.
 
 
:6. Then let us all with one accord
 
:6. Then let us all with one accord
 
:Sing praises to our heavenly Lord,
 
:Sing praises to our heavenly Lord,
 
:That hath made heaven and earth of nought,
 
:That hath made heaven and earth of nought,
 
:And with his blood mankind has bought.
 
:And with his blood mankind has bought.
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Nô-ên Đầu Tiên'''
 
:'''Nô-ên Đầu Tiên'''
 
 
:1. Nô-ên đầu tiên thiên sứ rao truyền
 
:1. Nô-ên đầu tiên thiên sứ rao truyền
 
:Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền,
 
:Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền,
 
:Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà,
 
:Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà,
 
:Đêm giá canh trường thân phủ sương già.
 
:Đêm giá canh trường thân phủ sương già.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên,
 
:Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên,
 
:Chính đêm sanh Vua Y-sơ-ra-ên!
 
:Chính đêm sanh Vua Y-sơ-ra-ên!
 
 
:2. Bỗng một ngôi sao họ thấy xa xa,
 
:2. Bỗng một ngôi sao họ thấy xa xa,
 
:Đang chiếu bên trời đông ánh rạng lòa;
 
:Đang chiếu bên trời đông ánh rạng lòa;
 
:Tia hào quang kia soi khắp sơn hà,
 
:Tia hào quang kia soi khắp sơn hà,
 
:Không cứ đêm ngày soi sáng muôn nhà.
 
:Không cứ đêm ngày soi sáng muôn nhà.
 
 
:3. Cũng nhờ hào quang do chính sao nầy,
 
:3. Cũng nhờ hào quang do chính sao nầy,
 
:Bác sĩ băng ngàn chung đến vui vầy,
 
:Bác sĩ băng ngàn chung đến vui vầy,
 
:Bước lần lần theo sao sáng trên trời,
 
:Bước lần lần theo sao sáng trên trời,
 
:Nôn nả đi tìm Vua mới ra đời.
 
:Nôn nả đi tìm Vua mới ra đời.
 
 
:4. Nay mừng nô-ên ta hát một bài,
 
:4. Nay mừng nô-ên ta hát một bài,
 
:Cung kính khen ngợi Chân Chúa thiên đài,
 
:Cung kính khen ngợi Chân Chúa thiên đài,
 
:Muôn vật được nên do Chúa phán tuyên,
 
:Muôn vật được nên do Chúa phán tuyên,
:Tuôn huyết tha tội ơn cứu linh huyền.  
+
:Tuôn huyết tha tội ơn cứu linh huyền.
 +
 
 +
 
 +
[[Category:Giáng Sinh]]
  
 +
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/73.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/73.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/73.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 73
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 73
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 44
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 44
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 79
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 79

Bản hiện tại lúc 04:31, ngày 21 tháng 10 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: The First Noel
  • Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823) và Gilbert and Sandys Carols (1833).
  • Lời Việt: Ban Nhuận Chánh Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1948)
  • Nhạc: Dân Ca Anh

Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823)

The First Noel
1. O well, O well, the Angels did say
To shepherds there in the fields did lay;
Late in the night a-folding their sheep,
A winter's night, both cold and bleak.
Refrain
O well, O well, O well, O well,
Born is the King of Israel.
2. And then there did appear a Star,
Whose glory then did shine so far:
Unto the earth it gave a great light,
And there it continued a day and a night.
3. And by the light of that same Star,
Three Wise Men came from country far;
To seek a King was their intent -
They follow'd the Star wherever it went.
4. The Star went before them unto the North West,
And seemed o'er the City of Bethlehem to rest,
And there did remain by night and by day,
Right over the place where Jesus Christ lay.
5. Then enter'd in these Wise Men three,
With reverence fall on their knee,
And offer'd up in His presence
The gifts of gold and frankincense.
6. 'Tween an ox manger and an ass,
Our Blest Messiah's place it was;
To save us all from bond and thrall,
He was a Redeemer for us all!

Lời Anh Phổ Thông

The First Noel
1. The first Noel the angel did say
Was to certain poor shepards in fields as they lay:
In fields where they lay a keeping their sheep
On a cold winter's night that was so deep.
Refrain:
Noel Noel Noel Noel
Born is the King of Israel.
2. They looked up and saw a star
Shining in the east beyond them far:
And to the earth it gave great light
And so it continued both day and night.
3. And by the light of that same star
Three wise men came from the country far;
To seek for a King was their intent,
And to follow the star wherever it went.
4. This star drew nigh to the north-west;
O'er Bethlehem it took it's rest,
And there it did both stop and stay,
Right over the place where Jesus lay.
5. Then entered in those wise men three,
Fell reverently upon their knee,
And offered there in his presence
Their gold and myrrh and frankincense.
6. Then let us all with one accord
Sing praises to our heavenly Lord,
That hath made heaven and earth of nought,
And with his blood mankind has bought.

Lời Việt

Nô-ên Đầu Tiên
1. Nô-ên đầu tiên thiên sứ rao truyền
Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền,
Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà,
Đêm giá canh trường thân phủ sương già.
Điệp Khúc:
Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên,
Chính đêm sanh Vua Y-sơ-ra-ên!
2. Bỗng một ngôi sao họ thấy xa xa,
Đang chiếu bên trời đông ánh rạng lòa;
Tia hào quang kia soi khắp sơn hà,
Không cứ đêm ngày soi sáng muôn nhà.
3. Cũng nhờ hào quang do chính sao nầy,
Bác sĩ băng ngàn chung đến vui vầy,
Bước lần lần theo sao sáng trên trời,
Nôn nả đi tìm Vua mới ra đời.
4. Nay mừng nô-ên ta hát một bài,
Cung kính khen ngợi Chân Chúa thiên đài,
Muôn vật được nên do Chúa phán tuyên,
Tuôn huyết tha tội ơn cứu linh huyền.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo