Khác biệt giữa các bản “Đến Thiên Đường”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Đến Thiên Đàng *Lời: Eliza E. Hewith, 1898 *Nhạc: Emily D. Wilson, 1898 *Tài Liệu: ==Lờ…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
+
*Nguyên tác: When We All Get to Heaven
*Nguyên tác:  
+
*Tựa đề: Đến Thiên Đường
 
 
*Tựa đề: Đến Thiên Đàng
 
 
 
 
*Lời: Eliza E. Hewith, 1898
 
*Lời: Eliza E. Hewith, 1898
 
 
*Nhạc: Emily D. Wilson, 1898
 
*Nhạc: Emily D. Wilson, 1898
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
+
:'''When We All Get to Heaven'''
 
+
:1.    Sing the wondrous love of Jesus,
 
+
:    Sing His mercy and His grace;
 +
:    In the mansions bright and blessed
 +
:    He’ll prepare for us a place.
 +
:'''Refrain:'''
 +
:        When we all get to heaven,
 +
:        What a day of rejoicing that will be!
 +
:        When we all see Jesus,
 +
:        We’ll sing and shout the victory!
 +
   
 +
:2. While we walk the pilgrim pathway,
 +
:    Clouds will overspread the sky;
 +
:    But when trav’ling days are over,
 +
:    Not a shadow, not a sigh.
 +
:3.    Let us then be true and faithful,
 +
:    Trusting, serving every day;
 +
:    Just one glimpse of Him in glory
 +
:    Will the toils of life repay.
 +
:4.    Onward to the prize before us!
 +
:    Soon His beauty we’ll behold;
 +
:    Soon the pearly gates will open;
 +
:    We shall tread the streets of gold.
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Đến Thiên Đàng'''
 
:'''Đến Thiên Đàng'''
 
 
:1.  Jêsus yêu rất kỳ lạ, nên hát khen Ngài
 
:1.  Jêsus yêu rất kỳ lạ, nên hát khen Ngài
 
:Cho ta ân hậu, ngoài ra chẳng có ai
 
:Cho ta ân hậu, ngoài ra chẳng có ai
 
:Trong nước Chúa ta ơn phước hiển vinh
 
:Trong nước Chúa ta ơn phước hiển vinh
 
:Nơi Chúa sắm sẵn cho ở mãi.
 
:Nơi Chúa sắm sẵn cho ở mãi.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Ngày tôi bước đến cửa thiên thành
 
:Ngày tôi bước đến cửa thiên thành
 
:Vui thay, Chúa đổ phước thượng thiên xuống
 
:Vui thay, Chúa đổ phước thượng thiên xuống
 
:Là khi thấy Jêsus rồi, ca ngợi Chúa Cứu Thế vinh hiển mãi.
 
:Là khi thấy Jêsus rồi, ca ngợi Chúa Cứu Thế vinh hiển mãi.
 
 
:2.  Đương nay nơi thế hạ mà xem chốn thiên đàng
 
:2.  Đương nay nơi thế hạ mà xem chốn thiên đàng
 
:Mây che đen kịch trời kia chẳng vẻ vang
 
:Mây che đen kịch trời kia chẳng vẻ vang
 
:Khi đã tới thiên môn nước hiển vang
 
:Khi đã tới thiên môn nước hiển vang
 
:Nơi sáng láng sẽ vui thỏa mãn.
 
:Nơi sáng láng sẽ vui thỏa mãn.
 
 
:3.  Đem tâm can quyết định hằng ăn ở ngay lành
 
:3.  Đem tâm can quyết định hằng ăn ở ngay lành
 
:Nên luôn luôn trọng đạo vững giữ nghĩa danh
 
:Nên luôn luôn trọng đạo vững giữ nghĩa danh
 
:Khi thấy Chúa trong nơi quý báu kia
 
:Khi thấy Chúa trong nơi quý báu kia
 
:Vui thấy Chúa thưởng cho của báu.
 
:Vui thấy Chúa thưởng cho của báu.
 
 
:4.  Nên đi luôn để được phần ban thưởng trên này
 
:4.  Nên đi luôn để được phần ban thưởng trên này
 
:Không bao lâu mặt Ngài ta cũng thấy ngay
 
:Không bao lâu mặt Ngài ta cũng thấy ngay
 
:Lâu nữa mở toang ra cửa bích châu
 
:Lâu nữa mở toang ra cửa bích châu
 
:Ta rất vui sẽ đi cửa ấy.
 
:Ta rất vui sẽ đi cửa ấy.
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/494.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/494.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/494.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 494
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 494
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 494
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 494
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:48, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: When We All Get to Heaven
  • Tựa đề: Đến Thiên Đường
  • Lời: Eliza E. Hewith, 1898
  • Nhạc: Emily D. Wilson, 1898
  • Tài Liệu:

Lời Anh

When We All Get to Heaven
1. Sing the wondrous love of Jesus,
Sing His mercy and His grace;
In the mansions bright and blessed
He’ll prepare for us a place.
Refrain:
When we all get to heaven,
What a day of rejoicing that will be!
When we all see Jesus,
We’ll sing and shout the victory!
2. While we walk the pilgrim pathway,
Clouds will overspread the sky;
But when trav’ling days are over,
Not a shadow, not a sigh.
3. Let us then be true and faithful,
Trusting, serving every day;
Just one glimpse of Him in glory
Will the toils of life repay.
4. Onward to the prize before us!
Soon His beauty we’ll behold;
Soon the pearly gates will open;
We shall tread the streets of gold.

Lời Việt

Đến Thiên Đàng
1. Jêsus yêu rất kỳ lạ, nên hát khen Ngài
Cho ta ân hậu, ngoài ra chẳng có ai
Trong nước Chúa ta ơn phước hiển vinh
Nơi Chúa sắm sẵn cho ở mãi.
Điệp Khúc:
Ngày tôi bước đến cửa thiên thành
Vui thay, Chúa đổ phước thượng thiên xuống
Là khi thấy Jêsus rồi, ca ngợi Chúa Cứu Thế vinh hiển mãi.
2. Đương nay nơi thế hạ mà xem chốn thiên đàng
Mây che đen kịch trời kia chẳng vẻ vang
Khi đã tới thiên môn nước hiển vang
Nơi sáng láng sẽ vui thỏa mãn.
3. Đem tâm can quyết định hằng ăn ở ngay lành
Nên luôn luôn trọng đạo vững giữ nghĩa danh
Khi thấy Chúa trong nơi quý báu kia
Vui thấy Chúa thưởng cho của báu.
4. Nên đi luôn để được phần ban thưởng trên này
Không bao lâu mặt Ngài ta cũng thấy ngay
Lâu nữa mở toang ra cửa bích châu
Ta rất vui sẽ đi cửa ấy.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo