Khác biệt giữa các bản “Đấng Chăn Giữ Tôi”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Đấng Chăn Giữ Tôi *Lời: Theo ý Thi Thiên 23 *Nhạc: Ralph E. Hudson *Tài Liệu: ==Lời …”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
+
*Nguyên tác: His Yoke Is Easy
*Nguyên tác:  
+
*Tựa đề:  Dòng Bình Tịnh
 
+
*Lời: Thi Thiên 23
*Tựa đề:  Đấng Chăn Giữ Tôi
+
*Nhạc: Ralph Erskine Hudson (1843-1901)
 
 
*Lời: Theo ý Thi Thiên 23
 
 
 
*Nhạc: Ralph E. Hudson
 
 
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
+
:'''His Yoke Is Easy'''
 
+
:1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
 
+
:He maketh me down to lie
 +
:In pastures green He leadeth me
 +
:The quiet waters by.
 +
:'''Refrain'''
 +
:His yoke is easy; His burden is light.
 +
:I’ve found it so; I’ve found it so.
 +
:He leadeth me by day and by night
 +
:Where living waters flow.
 +
:2. My soul crieth out: "Restore me again,
 +
:And give me the strength to take
 +
:The narrow path of righteousness,
 +
:E’en for His own name’s sake."
 +
:3. Yea, tho’ I should walk the valley of death,
 +
:Yet why should I fear from ill?
 +
:For Thou art with me, and Thy rod
 +
:And staff me comfort still.
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Đấng Chăn Giữ Tôi'''
 
:'''Đấng Chăn Giữ Tôi'''
 
 
:1.  Dòng bình tịnh kia dẫn đưa mình tận nơi hoài
 
:1.  Dòng bình tịnh kia dẫn đưa mình tận nơi hoài
 
:Chăn chiên hỡi Chúa tôi cậy Ngài
 
:Chăn chiên hỡi Chúa tôi cậy Ngài
 
: Đồng cỏ rất xanh, kỳ lạ, ngon thay
 
: Đồng cỏ rất xanh, kỳ lạ, ngon thay
 
:Thật Ngài ban nhiều phước nay.
 
:Thật Ngài ban nhiều phước nay.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Quanh đêm luôn ngày, lạ thay Chúa dẫn dắt tôi
 
:Quanh đêm luôn ngày, lạ thay Chúa dẫn dắt tôi
Dòng 29: Dòng 35:
 
:Nặng nề khi trước nay khỏi vai nhẹ nhàng
 
:Nặng nề khi trước nay khỏi vai nhẹ nhàng
 
:Và cực khổ nay đã thôi.
 
:Và cực khổ nay đã thôi.
 
 
:2.  Vì đường eo hẹp Chúa ôi, phù hộ con rày
 
:2.  Vì đường eo hẹp Chúa ôi, phù hộ con rày
 
:Cho con đủ sức theo kịp Ngài
 
:Cho con đủ sức theo kịp Ngài
 
:Vì cớ bởi danh Ngài chịu đưa con
 
:Vì cớ bởi danh Ngài chịu đưa con
 
:Tâm hồn con ngợi Chúa luôn.
 
:Tâm hồn con ngợi Chúa luôn.
 
 
:3.  Dù đường gập ghềnh, chốn lo buồn một thân này
 
:3.  Dù đường gập ghềnh, chốn lo buồn một thân này
 
:Con đâu hoảng hốt, luôn cậy Ngài
 
:Con đâu hoảng hốt, luôn cậy Ngài
 
:Vì cớ bởi danh Ngài, chịu đưa tôi
 
:Vì cớ bởi danh Ngài, chịu đưa tôi
 
:Gậy cùng roi trượng dẫn ngay.
 
:Gậy cùng roi trượng dẫn ngay.
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/482.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/482.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 482
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 482
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 482
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 482
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:48, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: His Yoke Is Easy
  • Tựa đề: Dòng Bình Tịnh
  • Lời: Thi Thiên 23
  • Nhạc: Ralph Erskine Hudson (1843-1901)
  • Tài Liệu:

Lời Anh

His Yoke Is Easy
1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
He maketh me down to lie
In pastures green He leadeth me
The quiet waters by.
Refrain
His yoke is easy; His burden is light.
I’ve found it so; I’ve found it so.
He leadeth me by day and by night
Where living waters flow.
2. My soul crieth out: "Restore me again,
And give me the strength to take
The narrow path of righteousness,
E’en for His own name’s sake."
3. Yea, tho’ I should walk the valley of death,
Yet why should I fear from ill?
For Thou art with me, and Thy rod
And staff me comfort still.

Lời Việt

Đấng Chăn Giữ Tôi
1. Dòng bình tịnh kia dẫn đưa mình tận nơi hoài
Chăn chiên hỡi Chúa tôi cậy Ngài
Đồng cỏ rất xanh, kỳ lạ, ngon thay
Thật Ngài ban nhiều phước nay.
Điệp Khúc:
Quanh đêm luôn ngày, lạ thay Chúa dẫn dắt tôi
Thật tôi tin Ngài, thật tôi nhận Ngài
Nặng nề khi trước nay khỏi vai nhẹ nhàng
Và cực khổ nay đã thôi.
2. Vì đường eo hẹp Chúa ôi, phù hộ con rày
Cho con đủ sức theo kịp Ngài
Vì cớ bởi danh Ngài chịu đưa con
Tâm hồn con ngợi Chúa luôn.
3. Dù đường gập ghềnh, chốn lo buồn một thân này
Con đâu hoảng hốt, luôn cậy Ngài
Vì cớ bởi danh Ngài, chịu đưa tôi
Gậy cùng roi trượng dẫn ngay.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo