Khác biệt giữa các bản “Thiên Cung Là Quê Hương”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: The Home Over There *Tựa đề: Thiên Cung, Chính Quê Hương *Lời: D. W. Huntington *Nhạc: Tullius C. O’Kan…”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: The Home Over There | *Nguyên tác: The Home Over There | ||
| − | |||
*Tựa đề: Thiên Cung, Chính Quê Hương | *Tựa đề: Thiên Cung, Chính Quê Hương | ||
| − | |||
*Lời: D. W. Huntington | *Lời: D. W. Huntington | ||
| − | |||
*Nhạc: Tullius C. O’Kane | *Nhạc: Tullius C. O’Kane | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''The Home Over There''' | :'''The Home Over There''' | ||
| − | |||
:1. O think of the home over there, | :1. O think of the home over there, | ||
:By the side of the river of light, | :By the side of the river of light, | ||
| Dòng 23: | Dòng 15: | ||
:Over there, over there, | :Over there, over there, | ||
:O think of the home over there. | :O think of the home over there. | ||
| − | |||
:2. O think of the friends over there, | :2. O think of the friends over there, | ||
:Who before us the journey have trod, | :Who before us the journey have trod, | ||
| Dòng 32: | Dòng 23: | ||
:Over there, over there, | :Over there, over there, | ||
:O think of the friends over there. | :O think of the friends over there. | ||
| − | |||
:3. My Savior is now over there, | :3. My Savior is now over there, | ||
:There my kindred and friends are at rest, | :There my kindred and friends are at rest, | ||
| Dòng 41: | Dòng 31: | ||
:Over there, over there, | :Over there, over there, | ||
:My Savior is now over there. | :My Savior is now over there. | ||
| − | |||
:4. I’ll soon be at home over there, | :4. I’ll soon be at home over there, | ||
:For the end of my journey I see; | :For the end of my journey I see; | ||
| Dòng 50: | Dòng 39: | ||
:Over there, over there, | :Over there, over there, | ||
:I’ll soon be at home over there. | :I’ll soon be at home over there. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Thiên Cung, Chính Quê Hương''' | :'''Thiên Cung, Chính Quê Hương''' | ||
| − | |||
:1. Kìa, trông lên thiên cung, chính quê hương | :1. Kìa, trông lên thiên cung, chính quê hương | ||
:Gần bên sông lưu ly soi sáng như gương | :Gần bên sông lưu ly soi sáng như gương | ||
| Dòng 63: | Dòng 49: | ||
: Ở bên kia, lúc qua bờ chính chỗ ấy | : Ở bên kia, lúc qua bờ chính chỗ ấy | ||
: Ước mong sao ta mau bước vô nhà. | : Ước mong sao ta mau bước vô nhà. | ||
| − | |||
:2. Kìa, xem bao anh em chí thân ta | :2. Kìa, xem bao anh em chí thân ta | ||
:Tạm chia tay vinh quy vui bước bôn ba | :Tạm chia tay vinh quy vui bước bôn ba | ||
| Dòng 72: | Dòng 57: | ||
:Cố nhân ta, ở thiên đàng, cảnh phước bấy | :Cố nhân ta, ở thiên đàng, cảnh phước bấy | ||
:Nhớ kẻ bước trước ta ước về liền. | :Nhớ kẻ bước trước ta ước về liền. | ||
| − | |||
:3. Giờ đây trên thiên cung có Christ ta | :3. Giờ đây trên thiên cung có Christ ta | ||
:Bạn thân ta luôn an cư mãi xướng ca | :Bạn thân ta luôn an cư mãi xướng ca | ||
| Dòng 81: | Dòng 65: | ||
:Có Christ ta, ở bên kìa, cảnh phước bấy | :Có Christ ta, ở bên kìa, cảnh phước bấy | ||
:Cảnh phước bấy khiến ta hưởng quê nhà. | :Cảnh phước bấy khiến ta hưởng quê nhà. | ||
| − | |||
:4. Nhà trên thiên cung ta đến nay mai | :4. Nhà trên thiên cung ta đến nay mai | ||
: Đời này qua, ta vô ngay nước tương lai | : Đời này qua, ta vô ngay nước tương lai | ||
| Dòng 90: | Dòng 73: | ||
:Chính quê ta, nơi thiên đàng, cảnh phước bấy | :Chính quê ta, nơi thiên đàng, cảnh phước bấy | ||
:Thỏa thích bước đến quê thánh sang giàu. | :Thỏa thích bước đến quê thánh sang giàu. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/346.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/346.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/346.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 346 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 346 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 346 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 346 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: The Home Over There
- Tựa đề: Thiên Cung, Chính Quê Hương
- Lời: D. W. Huntington
- Nhạc: Tullius C. O’Kane
- Tài Liệu:
Lời Anh
- The Home Over There
- 1. O think of the home over there,
- By the side of the river of light,
- Where the saints, all immortal and fair,
- Are robed in their garments of light.
- Over there, over there,
- O think of the home over there,
- Over there, over there,
- O think of the home over there.
- 2. O think of the friends over there,
- Who before us the journey have trod,
- Of the songs that they breathe on the air,
- In their home in the palace of God.
- Over there, over there,
- O think of the friends over there,
- Over there, over there,
- O think of the friends over there.
- 3. My Savior is now over there,
- There my kindred and friends are at rest,
- Then away from my sorrow and care,
- Let me fly to the land of the blest.
- Over there, over there,
- My Savior is now over there,
- Over there, over there,
- My Savior is now over there.
- 4. I’ll soon be at home over there,
- For the end of my journey I see;
- Many dear to my heart, over there,
- Are watching and waiting for me.
- Over there, over there,
- I’ll soon be at home over there,
- Over there, over there,
- I’ll soon be at home over there.
Lời Việt
- Thiên Cung, Chính Quê Hương
- 1. Kìa, trông lên thiên cung, chính quê hương
- Gần bên sông lưu ly soi sáng như gương
- Là nơi các thánh sống mãi vui phi thường
- Khoác áo trắng xóa thiên quốc hội đường
- Ồ bên kia, kìa bên ấy
- Mơ tưởng bước đến nơi chính quê ta
- Ở bên kia, lúc qua bờ chính chỗ ấy
- Ước mong sao ta mau bước vô nhà.
- 2. Kìa, xem bao anh em chí thân ta
- Tạm chia tay vinh quy vui bước bôn ba
- Họ luôn thỏa mãn hát khúc vui sum hòa
- Chính chỗ ấy Chúa Cha thiết ngự tòa
- Ồ, bên kia, kìa bên ấy
- Khi nhớ đến cố nhân đã quy thiên
- Cố nhân ta, ở thiên đàng, cảnh phước bấy
- Nhớ kẻ bước trước ta ước về liền.
- 3. Giờ đây trên thiên cung có Christ ta
- Bạn thân ta luôn an cư mãi xướng ca
- Nguyện ta lánh cảnh khổ ải bao gian tà
- Hớn hở cất cánh lên thẳng quê nhà
- Ồ bên kia, kìa bên ấy
- Nay ở chỗ đó đương có Christ ta
- Có Christ ta, ở bên kìa, cảnh phước bấy
- Cảnh phước bấy khiến ta hưởng quê nhà.
- 4. Nhà trên thiên cung ta đến nay mai
- Đời này qua, ta vô ngay nước tương lai
- Bà con, thiết hữu chốn ấy mãi sum vầy
- Vẫn bước để ngóng trông chúng ta đây
- Ồ bên kia, kìa bên ấy
- Ta sẽ đến chính quê đó không lâu
- Chính quê ta, nơi thiên đàng, cảnh phước bấy
- Thỏa thích bước đến quê thánh sang giàu.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 346
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 346
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành