Khác biệt giữa các bản “Thế Cảnh Giống Thoi Đưa”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: The Sands of Time Are Sinking *Tựa đề: Thế Cảnh Giống Thoi Đưa *Lời: Anne Ross Cundell Cousin, 1824-1906 …”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| (Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: The Sands of Time Are Sinking | *Nguyên tác: The Sands of Time Are Sinking | ||
| − | |||
*Tựa đề: Thế Cảnh Giống Thoi Đưa | *Tựa đề: Thế Cảnh Giống Thoi Đưa | ||
| − | |||
*Lời: Anne Ross Cundell Cousin, 1824-1906 | *Lời: Anne Ross Cundell Cousin, 1824-1906 | ||
| − | |||
*Nhạc: Chretien Urhan (1790-1845) | *Nhạc: Chretien Urhan (1790-1845) | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
:*Anne R. Cousin, in The Christian Treasury, 1857 | :*Anne R. Cousin, in The Christian Treasury, 1857 | ||
:*Immanuel’s Land and Other Pieces by Anne R. Cousin | :*Immanuel’s Land and Other Pieces by Anne R. Cousin | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''The Sands of Time Are Sinking''' | :'''The Sands of Time Are Sinking''' | ||
| − | |||
:1. The sands of time are sinking, the dawn of Heaven breaks; | :1. The sands of time are sinking, the dawn of Heaven breaks; | ||
:The summer morn I’ve sighed for—the fair, sweet morn awakes: | :The summer morn I’ve sighed for—the fair, sweet morn awakes: | ||
:Dark, dark hath been the midnight, but dayspring is at hand, | :Dark, dark hath been the midnight, but dayspring is at hand, | ||
:And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land. | :And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:2. O Christ, He is the fountain, the deep, sweet well of love! | :2. O Christ, He is the fountain, the deep, sweet well of love! | ||
:The streams of earth I’ve tasted more deep I’ll drink above: | :The streams of earth I’ve tasted more deep I’ll drink above: | ||
:There to an ocean fullness His mercy doth expand, | :There to an ocean fullness His mercy doth expand, | ||
:And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land. | :And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:3. Oh! Well it is forever, Oh! well forevermore, | :3. Oh! Well it is forever, Oh! well forevermore, | ||
:My nest hung in no forest of all this death doomed shore: | :My nest hung in no forest of all this death doomed shore: | ||
:Yea, let the vain world vanish, as from the ship the strand, | :Yea, let the vain world vanish, as from the ship the strand, | ||
:While glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | :While glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:4. There the Red Rose of Sharon unfolds its heartsome bloom | :4. There the Red Rose of Sharon unfolds its heartsome bloom | ||
:And fills the air of heaven with ravishing perfume: | :And fills the air of heaven with ravishing perfume: | ||
:Oh! To behold it blossom, while by its fragrance fanned | :Oh! To behold it blossom, while by its fragrance fanned | ||
:Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | :Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:5. The King there in His beauty, without a veil is seen: | :5. The King there in His beauty, without a veil is seen: | ||
:It were a well spent journey, though seven deaths lay between: | :It were a well spent journey, though seven deaths lay between: | ||
:The Lamb with His fair army, doth on Mount Zion stand, | :The Lamb with His fair army, doth on Mount Zion stand, | ||
:And glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | :And glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:6. Oft in yon sea beat prison My Lord and I held tryst, | :6. Oft in yon sea beat prison My Lord and I held tryst, | ||
:For Anwoth was not heaven, and preaching was not Christ: | :For Anwoth was not heaven, and preaching was not Christ: | ||
:And aye, my murkiest storm cloud was by a rainbow spanned, | :And aye, my murkiest storm cloud was by a rainbow spanned, | ||
:Caught from the glory dwelling in Immanuel’s land. | :Caught from the glory dwelling in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:7. But that He built a Heaven of His surpassing love, | :7. But that He built a Heaven of His surpassing love, | ||
:A little new Jerusalem, like to the one above, | :A little new Jerusalem, like to the one above, | ||
:“Lord take me over the water” hath been my loud demand, | :“Lord take me over the water” hath been my loud demand, | ||
:Take me to my love’s own country, unto Immanuel’s land. | :Take me to my love’s own country, unto Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:8. But flowers need nights cool darkness, the moonlight and the dew; | :8. But flowers need nights cool darkness, the moonlight and the dew; | ||
:So Christ, from one who loved it, His shining oft withdrew: | :So Christ, from one who loved it, His shining oft withdrew: | ||
:And then, for cause of absence my troubled soul I scanned | :And then, for cause of absence my troubled soul I scanned | ||
:But glory shadeless shineth in Immanuel’s land. | :But glory shadeless shineth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:9. The little birds of Anwoth, I used to count them blessed, | :9. The little birds of Anwoth, I used to count them blessed, | ||
:Now, beside happier altars I go to build my nest: | :Now, beside happier altars I go to build my nest: | ||
:Over these there broods no silence, no graves around them stand, | :Over these there broods no silence, no graves around them stand, | ||
:For glory, deathless, dwelleth in Immanuel’s land. | :For glory, deathless, dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:10. Fair Anwoth by the Solway, to me thou still art dear, | :10. Fair Anwoth by the Solway, to me thou still art dear, | ||
:Even from the verge of heaven, I drop for thee a tear. | :Even from the verge of heaven, I drop for thee a tear. | ||
:Oh! If one soul from Anwoth meet me at God’s right hand, | :Oh! If one soul from Anwoth meet me at God’s right hand, | ||
:My heaven will be two heavens, In Immanuel’s land. | :My heaven will be two heavens, In Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:11. I’ve wrestled on towards Heaven, against storm and wind and tide, | :11. I’ve wrestled on towards Heaven, against storm and wind and tide, | ||
:Now, like a weary traveler that leaneth on his guide, | :Now, like a weary traveler that leaneth on his guide, | ||
:Amid the shades of evening, while sinks life’s lingering sand, | :Amid the shades of evening, while sinks life’s lingering sand, | ||
:I hail the glory dawning from Immanuel’s land. | :I hail the glory dawning from Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:12. Deep waters crossed life’s pathway, the hedge of thorns was sharp; | :12. Deep waters crossed life’s pathway, the hedge of thorns was sharp; | ||
:Now, these lie all behind me Oh! for a well tuned harp! | :Now, these lie all behind me Oh! for a well tuned harp! | ||
:Oh! To join hallelujah with yon triumphant band, | :Oh! To join hallelujah with yon triumphant band, | ||
:Who sing where glory dwelleth in Immanuel’s land. | :Who sing where glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:13. With mercy and with judgment my web of time He wove, | :13. With mercy and with judgment my web of time He wove, | ||
:And aye, the dews of sorrow were lustered with His love; | :And aye, the dews of sorrow were lustered with His love; | ||
:I’ll bless the hand that guided, I’ll bless the heart that planned | :I’ll bless the hand that guided, I’ll bless the heart that planned | ||
:When throned where glory dwelleth in Immanuel’s land. | :When throned where glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:14, Soon shall the cup of glory wash down earth’s bitterest woes, | :14, Soon shall the cup of glory wash down earth’s bitterest woes, | ||
:Soon shall the desert briar break into Eden’s rose; | :Soon shall the desert briar break into Eden’s rose; | ||
:The curse shall change to blessing the name on earth that’s banned | :The curse shall change to blessing the name on earth that’s banned | ||
:Be graven on the white stone in Immanuel’s land. | :Be graven on the white stone in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:15. O I am my Beloved’s and my Beloved’s mine! | :15. O I am my Beloved’s and my Beloved’s mine! | ||
:He brings a poor vile sinner into His “house of wine.” | :He brings a poor vile sinner into His “house of wine.” | ||
:I stand upon His merit—I know no other stand, | :I stand upon His merit—I know no other stand, | ||
:Not even where glory dwelleth in Immanuel’s land. | :Not even where glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:16, I shall sleep sound in Jesus, filled with His likeness rise, | :16, I shall sleep sound in Jesus, filled with His likeness rise, | ||
:To love and to adore Him, to see Him with these eyes: | :To love and to adore Him, to see Him with these eyes: | ||
:’Tween me and resurrection but Paradise doth stand; | :’Tween me and resurrection but Paradise doth stand; | ||
:Then—then for glory dwelling in Immanuel’s land. | :Then—then for glory dwelling in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:17. The Bride eyes not her garment, but her dear Bridegroom’s face; | :17. The Bride eyes not her garment, but her dear Bridegroom’s face; | ||
:I will not gaze at glory but on my King of grace. | :I will not gaze at glory but on my King of grace. | ||
:Not at the crown He giveth but on His pierced hand; | :Not at the crown He giveth but on His pierced hand; | ||
:The Lamb is all the glory of Immanuel’s land. | :The Lamb is all the glory of Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:18. I have borne scorn and hatred, I have borne wrong and shame, | :18. I have borne scorn and hatred, I have borne wrong and shame, | ||
:Earth’s proud ones have reproached me for Christ’s thrice blessed Name: | :Earth’s proud ones have reproached me for Christ’s thrice blessed Name: | ||
:Where God His seal set fairest they’ve stamped the foulest brand, | :Where God His seal set fairest they’ve stamped the foulest brand, | ||
:But judgment shines like noonday in Immanuel’s land. | :But judgment shines like noonday in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
:19. They’ve summoned me before them, but there I may not come, | :19. They’ve summoned me before them, but there I may not come, | ||
:My Lord says “Come up hither,” My Lord says “Welcome home!” | :My Lord says “Come up hither,” My Lord says “Welcome home!” | ||
:My King, at His white throne, my presence doth command | :My King, at His white throne, my presence doth command | ||
:Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | :Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land. | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Thế Cảnh Giống Thoi Đưa''' | :'''Thế Cảnh Giống Thoi Đưa''' | ||
| − | |||
:1. Cảnh thế giống thoi đưa lẹ làng | :1. Cảnh thế giống thoi đưa lẹ làng | ||
:Rồi thấy buổi mai rỡ ràng | :Rồi thấy buổi mai rỡ ràng | ||
| Dòng 125: | Dòng 95: | ||
:Này nơi vinh hiển yên vui thay | :Này nơi vinh hiển yên vui thay | ||
: Đất Em-ma-nu-ên! | : Đất Em-ma-nu-ên! | ||
| − | |||
:2. Ái đức của Christ như mạch dào | :2. Ái đức của Christ như mạch dào | ||
:Ngọt mát bấy khi uống vào | :Ngọt mát bấy khi uống vào | ||
| Dòng 134: | Dòng 103: | ||
:Này nơi vinh hiển yên vui thay | :Này nơi vinh hiển yên vui thay | ||
:Đất Em-ma-nu-ên! | :Đất Em-ma-nu-ên! | ||
| − | |||
:3. Chúa lấy ái, nghiêm thêu dệt thành | :3. Chúa lấy ái, nghiêm thêu dệt thành | ||
:Đời sống của tôi tốt lành | :Đời sống của tôi tốt lành | ||
| Dòng 143: | Dòng 111: | ||
:Ngày nơi vinh hiển bên ngôi Thần | :Ngày nơi vinh hiển bên ngôi Thần | ||
:Đất Em-ma-nu-ên! | :Đất Em-ma-nu-ên! | ||
| − | |||
:4. Áo tốt, Ái nương đâu nhìn nào | :4. Áo tốt, Ái nương đâu nhìn nào | ||
:Nhìn chính Ái lang tuấn hào | :Nhìn chính Ái lang tuấn hào | ||
| Dòng 152: | Dòng 119: | ||
:Ồ, Chiên Con ấy vinh quang trên | :Ồ, Chiên Con ấy vinh quang trên | ||
:Đất Em-ma-nu-ên! | :Đất Em-ma-nu-ên! | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/343.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/343.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 343 | |
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 343 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 343 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: The Sands of Time Are Sinking
- Tựa đề: Thế Cảnh Giống Thoi Đưa
- Lời: Anne Ross Cundell Cousin, 1824-1906
- Nhạc: Chretien Urhan (1790-1845)
- Tài Liệu:
- Anne R. Cousin, in The Christian Treasury, 1857
- Immanuel’s Land and Other Pieces by Anne R. Cousin
Lời Anh
- The Sands of Time Are Sinking
- 1. The sands of time are sinking, the dawn of Heaven breaks;
- The summer morn I’ve sighed for—the fair, sweet morn awakes:
- Dark, dark hath been the midnight, but dayspring is at hand,
- And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 2. O Christ, He is the fountain, the deep, sweet well of love!
- The streams of earth I’ve tasted more deep I’ll drink above:
- There to an ocean fullness His mercy doth expand,
- And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 3. Oh! Well it is forever, Oh! well forevermore,
- My nest hung in no forest of all this death doomed shore:
- Yea, let the vain world vanish, as from the ship the strand,
- While glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 4. There the Red Rose of Sharon unfolds its heartsome bloom
- And fills the air of heaven with ravishing perfume:
- Oh! To behold it blossom, while by its fragrance fanned
- Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 5. The King there in His beauty, without a veil is seen:
- It were a well spent journey, though seven deaths lay between:
- The Lamb with His fair army, doth on Mount Zion stand,
- And glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 6. Oft in yon sea beat prison My Lord and I held tryst,
- For Anwoth was not heaven, and preaching was not Christ:
- And aye, my murkiest storm cloud was by a rainbow spanned,
- Caught from the glory dwelling in Immanuel’s land.
- 7. But that He built a Heaven of His surpassing love,
- A little new Jerusalem, like to the one above,
- “Lord take me over the water” hath been my loud demand,
- Take me to my love’s own country, unto Immanuel’s land.
- 8. But flowers need nights cool darkness, the moonlight and the dew;
- So Christ, from one who loved it, His shining oft withdrew:
- And then, for cause of absence my troubled soul I scanned
- But glory shadeless shineth in Immanuel’s land.
- 9. The little birds of Anwoth, I used to count them blessed,
- Now, beside happier altars I go to build my nest:
- Over these there broods no silence, no graves around them stand,
- For glory, deathless, dwelleth in Immanuel’s land.
- 10. Fair Anwoth by the Solway, to me thou still art dear,
- Even from the verge of heaven, I drop for thee a tear.
- Oh! If one soul from Anwoth meet me at God’s right hand,
- My heaven will be two heavens, In Immanuel’s land.
- 11. I’ve wrestled on towards Heaven, against storm and wind and tide,
- Now, like a weary traveler that leaneth on his guide,
- Amid the shades of evening, while sinks life’s lingering sand,
- I hail the glory dawning from Immanuel’s land.
- 12. Deep waters crossed life’s pathway, the hedge of thorns was sharp;
- Now, these lie all behind me Oh! for a well tuned harp!
- Oh! To join hallelujah with yon triumphant band,
- Who sing where glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 13. With mercy and with judgment my web of time He wove,
- And aye, the dews of sorrow were lustered with His love;
- I’ll bless the hand that guided, I’ll bless the heart that planned
- When throned where glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 14, Soon shall the cup of glory wash down earth’s bitterest woes,
- Soon shall the desert briar break into Eden’s rose;
- The curse shall change to blessing the name on earth that’s banned
- Be graven on the white stone in Immanuel’s land.
- 15. O I am my Beloved’s and my Beloved’s mine!
- He brings a poor vile sinner into His “house of wine.”
- I stand upon His merit—I know no other stand,
- Not even where glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 16, I shall sleep sound in Jesus, filled with His likeness rise,
- To love and to adore Him, to see Him with these eyes:
- ’Tween me and resurrection but Paradise doth stand;
- Then—then for glory dwelling in Immanuel’s land.
- 17. The Bride eyes not her garment, but her dear Bridegroom’s face;
- I will not gaze at glory but on my King of grace.
- Not at the crown He giveth but on His pierced hand;
- The Lamb is all the glory of Immanuel’s land.
- 18. I have borne scorn and hatred, I have borne wrong and shame,
- Earth’s proud ones have reproached me for Christ’s thrice blessed Name:
- Where God His seal set fairest they’ve stamped the foulest brand,
- But judgment shines like noonday in Immanuel’s land.
- 19. They’ve summoned me before them, but there I may not come,
- My Lord says “Come up hither,” My Lord says “Welcome home!”
- My King, at His white throne, my presence doth command
- Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
Lời Việt
- Thế Cảnh Giống Thoi Đưa
- 1. Cảnh thế giống thoi đưa lẹ làng
- Rồi thấy buổi mai rỡ ràng
- Là buổi sáng tươi, hơi xuân nồng
- Bấy lâu hâm mộ ngóng trông
- Ồ, dầu hồi trời khuya tối bấy
- Càng gần giờ hừng đông đấy
- Này nơi vinh hiển yên vui thay
- Đất Em-ma-nu-ên!
- 2. Ái đức của Christ như mạch dào
- Ngọt mát bấy khi uống vào
- Tôi sẽ uống luôn trên thiên đàng
- Thỏa tâm hơn nguồn thế gian
- Từ Ngài tràn dòng chân bác ái
- Dồi dào vượt mọi dương hải
- Này nơi vinh hiển yên vui thay
- Đất Em-ma-nu-ên!
- 3. Chúa lấy ái, nghiêm thêu dệt thành
- Đời sống của tôi tốt lành
- Gặp cảnh thống tâm như sương bạc
- Ánh yêu thương Ngài chiếu bật
- Thành thật ngợi bàn tay dắt dẫn
- Cùng lòng trù biện minh mẫn
- Ngày nơi vinh hiển bên ngôi Thần
- Đất Em-ma-nu-ên!
- 4. Áo tốt, Ái nương đâu nhìn nào
- Nhìn chính Ái lang tuấn hào
- Nàng chẳng ngắm xem dung quang nàng
- Ngó chăm Vua đầy phước quang
- Nào nhìn hoàng miện Vua tứ sủng
- Bèn nhìn vào bàn tay lủng
- Ồ, Chiên Con ấy vinh quang trên
- Đất Em-ma-nu-ên!
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 343
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 343
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành