Khác biệt giữa các bản “Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Arise, My Soul, Arise *Tựa đề: Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này! *Lời: Charles Wesley, 1742 *Nhạc: Lewis Edson, 1…”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| (Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Arise, My Soul, Arise | *Nguyên tác: Arise, My Soul, Arise | ||
| − | |||
*Tựa đề: Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này! | *Tựa đề: Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này! | ||
| − | |||
*Lời: Charles Wesley, 1742 | *Lời: Charles Wesley, 1742 | ||
| − | |||
*Nhạc: Lewis Edson, 1782 | *Nhạc: Lewis Edson, 1782 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | + | :*Hymns and Sacred Poems, London, 1742. | |
| + | :*The Chorister’s Companion, by Simeon Jocelyn and Amos Doolittle (New Haven, Connecticut: 1782) | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Arise, My Soul, Arise''' | :'''Arise, My Soul, Arise''' | ||
| − | |||
:1. Arise, my soul, arise; shake off thy guilty fears; | :1. Arise, my soul, arise; shake off thy guilty fears; | ||
:The bleeding sacrifice in my behalf appears: | :The bleeding sacrifice in my behalf appears: | ||
| Dòng 20: | Dòng 14: | ||
:Before the throne my surety stands, | :Before the throne my surety stands, | ||
:My name is written on His hands. | :My name is written on His hands. | ||
| − | |||
:2. He ever lives above, for me to intercede; | :2. He ever lives above, for me to intercede; | ||
:His all redeeming love, His precious blood, to plead: | :His all redeeming love, His precious blood, to plead: | ||
| Dòng 26: | Dòng 19: | ||
:His blood atoned for all our race, | :His blood atoned for all our race, | ||
:And sprinkles now the throne of grace. | :And sprinkles now the throne of grace. | ||
| − | |||
:3. Five bleeding wounds He bears; received on Calvary; | :3. Five bleeding wounds He bears; received on Calvary; | ||
:They pour effectual prayers; they strongly plead for me: | :They pour effectual prayers; they strongly plead for me: | ||
| Dòng 32: | Dòng 24: | ||
:“Forgive him, O forgive,” they cry, | :“Forgive him, O forgive,” they cry, | ||
:“Nor let that ransomed sinner die!” | :“Nor let that ransomed sinner die!” | ||
| − | |||
:4. The Father hears Him pray, His dear anointed One; | :4. The Father hears Him pray, His dear anointed One; | ||
:He cannot turn away, the presence of His Son; | :He cannot turn away, the presence of His Son; | ||
| Dòng 38: | Dòng 29: | ||
:His Spirit answers to the blood, | :His Spirit answers to the blood, | ||
:And tells me I am born of God. | :And tells me I am born of God. | ||
| − | |||
:5. My God is reconciled; His pardoning voice I hear; | :5. My God is reconciled; His pardoning voice I hear; | ||
:He owns me for His child; I can no longer fear: | :He owns me for His child; I can no longer fear: | ||
| Dòng 44: | Dòng 34: | ||
:With confidence I now draw nigh, | :With confidence I now draw nigh, | ||
:And “Father, Abba, Father,” cry. | :And “Father, Abba, Father,” cry. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này!''' | :'''Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này!''' | ||
| − | |||
:1. Tâm linh ơi, vùng lên này | :1. Tâm linh ơi, vùng lên này | ||
:Sầu kinh bao mối trút ngày | :Sầu kinh bao mối trút ngày | ||
| Dòng 56: | Dòng 43: | ||
:Tiện danh ta ghi ở tay Jêsus | :Tiện danh ta ghi ở tay Jêsus | ||
:Tiện danh ta ghi ở đó nghìn thu. | :Tiện danh ta ghi ở đó nghìn thu. | ||
| − | |||
:2. Đấng vĩnh hữu ngự thiên tòa | :2. Đấng vĩnh hữu ngự thiên tòa | ||
:Vì ta khẩn đảo thiết tha | :Vì ta khẩn đảo thiết tha | ||
| Dòng 64: | Dòng 50: | ||
:Toà thiên ân bôi huyết Con hy sinh | :Toà thiên ân bôi huyết Con hy sinh | ||
:Tại ngôi thiên ân huyết vẫn nghiệm linh. | :Tại ngôi thiên ân huyết vẫn nghiệm linh. | ||
| − | |||
:3. Trên Gô-gô-tha lạ dường | :3. Trên Gô-gô-tha lạ dường | ||
:Ngài mang năm vết huyết thương | :Ngài mang năm vết huyết thương | ||
| Dòng 72: | Dòng 57: | ||
:Người Cha mua, xin chớ nên buông xa | :Người Cha mua, xin chớ nên buông xa | ||
:Người Cha mua đây, xin chớ lìa xa.” | :Người Cha mua đây, xin chớ lìa xa.” | ||
| − | |||
:4. Cha nghe Con Ngài nguyện cầu | :4. Cha nghe Con Ngài nguyện cầu | ||
:Là Con Cha đã xức dầu | :Là Con Cha đã xức dầu | ||
| Dòng 80: | Dòng 64: | ||
:Rằng, ngươi nay sinh bởi Cha thiêng liêng | :Rằng, ngươi nay sinh bởi Cha thiêng liêng | ||
:Rằng, ngươi nay sinh do Chúa thượng thiên. | :Rằng, ngươi nay sinh do Chúa thượng thiên. | ||
| − | |||
:5. Tâm tôi nay tội sạch ngần | :5. Tâm tôi nay tội sạch ngần | ||
:Hòa thân với Đấng Chân Thần | :Hòa thân với Đấng Chân Thần | ||
| Dòng 88: | Dòng 71: | ||
:Mừng vui tôi kêu Chúa, A-ba, Cha | :Mừng vui tôi kêu Chúa, A-ba, Cha | ||
:Mừng thay tôi xưng Chân Chúa là Cha. | :Mừng thay tôi xưng Chân Chúa là Cha. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/185.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/185.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 185 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 185 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 185 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 185 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Arise, My Soul, Arise
- Tựa đề: Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này!
- Lời: Charles Wesley, 1742
- Nhạc: Lewis Edson, 1782
- Tài Liệu:
- Hymns and Sacred Poems, London, 1742.
- The Chorister’s Companion, by Simeon Jocelyn and Amos Doolittle (New Haven, Connecticut: 1782)
Lời Anh
- Arise, My Soul, Arise
- 1. Arise, my soul, arise; shake off thy guilty fears;
- The bleeding sacrifice in my behalf appears:
- Before the throne my surety stands,
- Before the throne my surety stands,
- My name is written on His hands.
- 2. He ever lives above, for me to intercede;
- His all redeeming love, His precious blood, to plead:
- His blood atoned for all our race,
- His blood atoned for all our race,
- And sprinkles now the throne of grace.
- 3. Five bleeding wounds He bears; received on Calvary;
- They pour effectual prayers; they strongly plead for me:
- “Forgive him, O forgive,” they cry,
- “Forgive him, O forgive,” they cry,
- “Nor let that ransomed sinner die!”
- 4. The Father hears Him pray, His dear anointed One;
- He cannot turn away, the presence of His Son;
- His Spirit answers to the blood,
- His Spirit answers to the blood,
- And tells me I am born of God.
- 5. My God is reconciled; His pardoning voice I hear;
- He owns me for His child; I can no longer fear:
- With confidence I now draw nigh,
- With confidence I now draw nigh,
- And “Father, Abba, Father,” cry.
Lời Việt
- Tâm Linh Ơi Vùng Lên Này!
- 1. Tâm linh ơi, vùng lên này
- Sầu kinh bao mối trút ngày
- Kìa, Sinh tế dâng vì ta
- Xưa đã tuôn huyết hồng ra
- Là Đấng bảo chứng tại nơi ngôi Cha
- Tiện danh ta ghi ở tay Jêsus
- Tiện danh ta ghi ở đó nghìn thu.
- 2. Đấng vĩnh hữu ngự thiên tòa
- Vì ta khẩn đảo thiết tha
- Tình yêu cứu mỗi người nay
- Do huyết Ngài đem cầu thay
- Dùng huyết cứu rỗi tội nhân quy lai
- Toà thiên ân bôi huyết Con hy sinh
- Tại ngôi thiên ân huyết vẫn nghiệm linh.
- 3. Trên Gô-gô-tha lạ dường
- Ngài mang năm vết huyết thương
- Lời năm vết ấy diệu thay
- Đang thế tôi khẩn nguyện nay
- “Tội lỗi của nó cầu Cha tha ngay
- Người Cha mua, xin chớ nên buông xa
- Người Cha mua đây, xin chớ lìa xa.”
- 4. Cha nghe Con Ngài nguyện cầu
- Là Con Cha đã xức dầu
- Thật Cha thánh chẳng hề quyên
- Khi Chúa Con khẩn một bên
- Hồi đáp huyết tích, Thần Linh kêu lên
- Rằng, ngươi nay sinh bởi Cha thiêng liêng
- Rằng, ngươi nay sinh do Chúa thượng thiên.
- 5. Tâm tôi nay tội sạch ngần
- Hòa thân với Đấng Chân Thần
- Làm con của Cha thượng thiên
- Tâm trí từ nay bình yên
- Lại ngôi thiên ân lòng tin trung kiên
- Mừng vui tôi kêu Chúa, A-ba, Cha
- Mừng thay tôi xưng Chân Chúa là Cha.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 185
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 185
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành