Khác biệt giữa các bản “Ngày Nghỉ Phước Hạnh”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: O Day of Rest and Gladness *Tựa đề: Ngày Nghỉ Phước Hạnh *Kinh Thánh: Thi Thiên 118:24 *Lời: Christoph…”) |
|||
| (Không hiển thị 2 phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: O Day of Rest and Gladness | *Nguyên tác: O Day of Rest and Gladness | ||
| − | |||
*Tựa đề: Ngày Nghỉ Phước Hạnh | *Tựa đề: Ngày Nghỉ Phước Hạnh | ||
| − | |||
*Kinh Thánh: Thi Thiên 118:24 | *Kinh Thánh: Thi Thiên 118:24 | ||
| − | |||
*Lời: Christopher Wordsworth, 1862 | *Lời: Christopher Wordsworth, 1862 | ||
| − | + | *Nhạc: [[Lowell Mason]], 1839 | |
| − | *Nhạc: Lowell Mason, 1839 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
:*Gesangbuch d. Herzogl. Wuerttemberg. Hofkapelle,1784 | :*Gesangbuch d. Herzogl. Wuerttemberg. Hofkapelle,1784 | ||
:*The Lutheran Hymnal #9 | :*The Lutheran Hymnal #9 | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''O Day of Rest and Gladness''' | :'''O Day of Rest and Gladness''' | ||
| − | |||
:1. O day of rest and gladness, | :1. O day of rest and gladness, | ||
:O day of joy and light, | :O day of joy and light, | ||
| Dòng 27: | Dòng 18: | ||
:Sing, "Holy, holy, holy," | :Sing, "Holy, holy, holy," | ||
:To the great Three in One. | :To the great Three in One. | ||
| − | |||
:2. On thee at the Creation | :2. On thee at the Creation | ||
:The light first had its birth; | :The light first had its birth; | ||
| Dòng 36: | Dòng 26: | ||
:And thus on thee, most glorious, | :And thus on thee, most glorious, | ||
:A threefold light was given. | :A threefold light was given. | ||
| − | |||
:3. Thou art a cooling fountain | :3. Thou art a cooling fountain | ||
:In life's dry, dreary sand; | :In life's dry, dreary sand; | ||
| Dòng 45: | Dòng 34: | ||
:A day of resurrection | :A day of resurrection | ||
:From earth to things above. | :From earth to things above. | ||
| − | |||
:4. Today on weary nations | :4. Today on weary nations | ||
:The heavenly manna falls; | :The heavenly manna falls; | ||
| Dòng 54: | Dòng 42: | ||
:And living water flowing | :And living water flowing | ||
:With soul-refreshing streams. | :With soul-refreshing streams. | ||
| − | |||
:5. New graces ever gaining | :5. New graces ever gaining | ||
:From this our day of rest, | :From this our day of rest, | ||
| Dòng 63: | Dòng 50: | ||
:The Church her voice upraises | :The Church her voice upraises | ||
:To Thee, blest Three in One. | :To Thee, blest Three in One. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Ngày Nghỉ Phước Hạnh''' | :'''Ngày Nghỉ Phước Hạnh''' | ||
| − | |||
:1. Ngày nghỉ rất phước hạnh, khương bình | :1. Ngày nghỉ rất phước hạnh, khương bình | ||
:Ngày thánh hớn hở hân hoan | :Ngày thánh hớn hở hân hoan | ||
| Dòng 76: | Dòng 60: | ||
:Ngợi khen, tôn thánh Vua thiên đài | :Ngợi khen, tôn thánh Vua thiên đài | ||
:Ba Ngôi ấy vốn Chân Thần. | :Ba Ngôi ấy vốn Chân Thần. | ||
| − | |||
:2. Ngày ấy lúc sáng tạo ban đầu | :2. Ngày ấy lúc sáng tạo ban đầu | ||
:Sự sáng trước nhất khai sinh | :Sự sáng trước nhất khai sinh | ||
| Dòng 85: | Dòng 68: | ||
:Lạ thay, ba ánh sáng thiên đài | :Lạ thay, ba ánh sáng thiên đài | ||
:Hôm nay giữa ngươi chung hòa. | :Hôm nay giữa ngươi chung hòa. | ||
| − | |||
:3. Ở giữa cảnh thế mỏi mê này | :3. Ở giữa cảnh thế mỏi mê này | ||
:Ngày ấy Chúa đổ ma na | :Ngày ấy Chúa đổ ma na | ||
| Dòng 94: | Dòng 76: | ||
:Dòng thiêng phun mãi tưới tâm tình | :Dòng thiêng phun mãi tưới tâm tình | ||
:Muôn thu thỏa vui an nhàn. | :Muôn thu thỏa vui an nhàn. | ||
| − | |||
:4. Nhận lãnh phước mới, muôn ơn lành | :4. Nhận lãnh phước mới, muôn ơn lành | ||
:Ngày nghỉ thánh Chúa Cha ban | :Ngày nghỉ thánh Chúa Cha ban | ||
| Dòng 103: | Dòng 84: | ||
:Nghìn muôn dân thánh chung khen ngợi | :Nghìn muôn dân thánh chung khen ngợi | ||
:Ba Ngôi ấy vốn Chân Thần. | :Ba Ngôi ấy vốn Chân Thần. | ||
| + | [[Category:Ngợi khen-Thờ phượng]] | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/37.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/37.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 37 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 37 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 37 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 37 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 23:04, ngày 21 tháng 3 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: O Day of Rest and Gladness
- Tựa đề: Ngày Nghỉ Phước Hạnh
- Kinh Thánh: Thi Thiên 118:24
- Lời: Christopher Wordsworth, 1862
- Nhạc: Lowell Mason, 1839
- Tài Liệu:
- Gesangbuch d. Herzogl. Wuerttemberg. Hofkapelle,1784
- The Lutheran Hymnal #9
Lời Anh
- O Day of Rest and Gladness
- 1. O day of rest and gladness,
- O day of joy and light,
- O balm of care and sadness,
- Most beautiful, most bright,
- On thee the high and lowly
- Before th' eternal throne
- Sing, "Holy, holy, holy,"
- To the great Three in One.
- 2. On thee at the Creation
- The light first had its birth;
- On thee for our salvation
- Christ rose from depth of earth;
- On thee our Lord victorious
- The Spirit sent from heaven,
- And thus on thee, most glorious,
- A threefold light was given.
- 3. Thou art a cooling fountain
- In life's dry, dreary sand;
- From thee, like Nebo's mountain,
- We view our Promised Land;
- A day of sweet reflection,
- A day of holy love,
- A day of resurrection
- From earth to things above.
- 4. Today on weary nations
- The heavenly manna falls;
- To holy convocations
- The silver trumpet calls,
- Where Gospel-light is glowing
- With pure and radiant beams
- And living water flowing
- With soul-refreshing streams.
- 5. New graces ever gaining
- From this our day of rest,
- We reach the rest remaining
- To spirits of the blest.
- To Holy Ghost be praises,
- To Father, and to Son;
- The Church her voice upraises
- To Thee, blest Three in One.
Lời Việt
- Ngày Nghỉ Phước Hạnh
- 1. Ngày nghỉ rất phước hạnh, khương bình
- Ngày thánh hớn hở hân hoan
- Là thuốc chữa khổ tăm thương tình
- Rực rỡ ánh sáng vẻ vang
- Muôn thuở trỗi khúc giữa ngươi hoài
- Du dương hòa thanh nối vần
- Ngợi khen, tôn thánh Vua thiên đài
- Ba Ngôi ấy vốn Chân Thần.
- 2. Ngày ấy lúc sáng tạo ban đầu
- Sự sáng trước nhất khai sinh
- Ngày ấy Chúa sống ban ơn mầu
- Toàn cứu chúng thoát u minh
- Hôm ấy Chúa khiến Thánh Linh Ngài
- Vui lâm trần soi sáng lòa
- Lạ thay, ba ánh sáng thiên đài
- Hôm nay giữa ngươi chung hòa.
- 3. Ở giữa cảnh thế mỏi mê này
- Ngày ấy Chúa đổ ma na
- Rền khắp tiếng trống, chuông vui vầy
- Họp nhóm giáo hữu chúng ta
- Nơi có ánh sáng của Tin Lành
- Thanh quang trời cao rỡ ràng
- Dòng thiêng phun mãi tưới tâm tình
- Muôn thu thỏa vui an nhàn.
- 4. Nhận lãnh phước mới, muôn ơn lành
- Ngày nghỉ thánh Chúa Cha ban
- Từ đây tiến bước vô thiên thành
- Về chỗ các thánh nghỉ an
- Vui vẻ chúc tán Chúa trên trời
- Cha, Con và Linh chí thuần
- Nghìn muôn dân thánh chung khen ngợi
- Ba Ngôi ấy vốn Chân Thần.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 37
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 37
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành