Khác biệt giữa các bản “Khi Ban Mai Đến”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: When the Morning Comes | *Nguyên tác: When the Morning Comes | ||
| − | |||
*Lời: Charles A. Tindley | *Lời: Charles A. Tindley | ||
| − | |||
*Nhạc: Charles A. Tindley | *Nhạc: Charles A. Tindley | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''When the Morning Comes''' | :'''When the Morning Comes''' | ||
| − | |||
:1. We are tossed and driv’n on the restless sea of time; | :1. We are tossed and driv’n on the restless sea of time; | ||
:Somber skies and howling tempests oft succeed a bright sunshine; | :Somber skies and howling tempests oft succeed a bright sunshine; | ||
:In that land of perfect day, when the mists have rolled away, | :In that land of perfect day, when the mists have rolled away, | ||
:We will understand it better by and by. | :We will understand it better by and by. | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:By and by, when the morning comes, | :By and by, when the morning comes, | ||
| Dòng 21: | Dòng 14: | ||
:We’ll tell the story how we’ve overcome, | :We’ll tell the story how we’ve overcome, | ||
:For we’ll understand it better by and by. | :For we’ll understand it better by and by. | ||
| − | |||
:2. We are often destitute of the things that life demands, | :2. We are often destitute of the things that life demands, | ||
:Want of food and want of shelter, thirsty hills and barren lands; | :Want of food and want of shelter, thirsty hills and barren lands; | ||
:We are trusting in the Lord, and according to God’s Word, | :We are trusting in the Lord, and according to God’s Word, | ||
:We will understand it better by and by. | :We will understand it better by and by. | ||
| − | |||
:3. Trials dark on every hand, and we cannot understand | :3. Trials dark on every hand, and we cannot understand | ||
:All the ways that God could lead us to that blessèd promised land; | :All the ways that God could lead us to that blessèd promised land; | ||
:But He guides us with His eye, and we’ll follow till we die, | :But He guides us with His eye, and we’ll follow till we die, | ||
:For we’ll understand it better by and by. | :For we’ll understand it better by and by. | ||
| − | |||
:4. Temptations, hidden snares often take us unawares, | :4. Temptations, hidden snares often take us unawares, | ||
:And our hearts are made to bleed for a thoughtless word or deed; | :And our hearts are made to bleed for a thoughtless word or deed; | ||
:And we wonder why the test when we try to do our best, | :And we wonder why the test when we try to do our best, | ||
:But we’ll understand it better by and by. | :But we’ll understand it better by and by. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Khi Ban Mai Đến - Lời Việt: Nguyễn Hữu Bình''' | :'''Khi Ban Mai Đến - Lời Việt: Nguyễn Hữu Bình''' | ||
| − | |||
:1. Trần gian bao phong ba vây quanh, bao tối tăm đang chôn vùi ta | :1. Trần gian bao phong ba vây quanh, bao tối tăm đang chôn vùi ta | ||
:Nhờ Cứu Chúa dắt dẫn mỗi bước ta vào chốn thiên cung nơi hứa ban | :Nhờ Cứu Chúa dắt dẫn mỗi bước ta vào chốn thiên cung nơi hứa ban | ||
:Ngài chăn dắt giúp lúc yếu đuối nên đức tin ta không sờn nao | :Ngài chăn dắt giúp lúc yếu đuối nên đức tin ta không sờn nao | ||
:Cùng đi với Cứu Chúa chúng ta vui sống bên Ngài. | :Cùng đi với Cứu Chúa chúng ta vui sống bên Ngài. | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Đi với Ngài khi ban mai lộ ra | :Đi với Ngài khi ban mai lộ ra | ||
| Dòng 51: | Dòng 37: | ||
:Trình ra cho Chúa ta bao nhiêu công việc ta | :Trình ra cho Chúa ta bao nhiêu công việc ta | ||
:Cùng với Chúa mãi chúng ta vui sống bên Ngài. | :Cùng với Chúa mãi chúng ta vui sống bên Ngài. | ||
| − | |||
:2. Cuồng phong cám dỗ vây quanh ta, ma quỷ đang khuyên ta chạy xa | :2. Cuồng phong cám dỗ vây quanh ta, ma quỷ đang khuyên ta chạy xa | ||
:Và lòng ta bao phen xa nơi Ngài vì đức tin ta luôn chuyển lay | :Và lòng ta bao phen xa nơi Ngài vì đức tin ta luôn chuyển lay | ||
:Nhờ Giê-xu giúp sức chiến thắng bao khó khăn gian nguy đều qua | :Nhờ Giê-xu giúp sức chiến thắng bao khó khăn gian nguy đều qua | ||
:Cùng đi với Chúa mãi chúng ta vui sống bên Ngài. | :Cùng đi với Chúa mãi chúng ta vui sống bên Ngài. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| − | + | ==Nhạc Đệm== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/787.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/787.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 206 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 206 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 334 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 334 | ||
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:52, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: When the Morning Comes
- Lời: Charles A. Tindley
- Nhạc: Charles A. Tindley
Lời Anh
- When the Morning Comes
- 1. We are tossed and driv’n on the restless sea of time;
- Somber skies and howling tempests oft succeed a bright sunshine;
- In that land of perfect day, when the mists have rolled away,
- We will understand it better by and by.
- Refrain
- By and by, when the morning comes,
- When the saints of God are gathered home,
- We’ll tell the story how we’ve overcome,
- For we’ll understand it better by and by.
- 2. We are often destitute of the things that life demands,
- Want of food and want of shelter, thirsty hills and barren lands;
- We are trusting in the Lord, and according to God’s Word,
- We will understand it better by and by.
- 3. Trials dark on every hand, and we cannot understand
- All the ways that God could lead us to that blessèd promised land;
- But He guides us with His eye, and we’ll follow till we die,
- For we’ll understand it better by and by.
- 4. Temptations, hidden snares often take us unawares,
- And our hearts are made to bleed for a thoughtless word or deed;
- And we wonder why the test when we try to do our best,
- But we’ll understand it better by and by.
Lời Việt
- Khi Ban Mai Đến - Lời Việt: Nguyễn Hữu Bình
- 1. Trần gian bao phong ba vây quanh, bao tối tăm đang chôn vùi ta
- Nhờ Cứu Chúa dắt dẫn mỗi bước ta vào chốn thiên cung nơi hứa ban
- Ngài chăn dắt giúp lúc yếu đuối nên đức tin ta không sờn nao
- Cùng đi với Cứu Chúa chúng ta vui sống bên Ngài.
- Điệp Khúc:
- Đi với Ngài khi ban mai lộ ra
- Khi Chúa kêu gọi ta mau lên nước Cha
- Trình ra cho Chúa ta bao nhiêu công việc ta
- Cùng với Chúa mãi chúng ta vui sống bên Ngài.
- 2. Cuồng phong cám dỗ vây quanh ta, ma quỷ đang khuyên ta chạy xa
- Và lòng ta bao phen xa nơi Ngài vì đức tin ta luôn chuyển lay
- Nhờ Giê-xu giúp sức chiến thắng bao khó khăn gian nguy đều qua
- Cùng đi với Chúa mãi chúng ta vui sống bên Ngài.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 206
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 334
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành