Khác biệt giữa các bản “Tôn Vinh Chúa Linh Năng”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: O, For a Heart to Praise My God (1742) *Tựa đề: Tôn Vinh Chúa Linh Năng *Lời: Charles Wesley (1707-1788) *Nh…”)
 
 
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: O, For a Heart to Praise My God (1742)
 
*Nguyên tác: O, For a Heart to Praise My God (1742)
 
 
*Tựa đề:  Tôn Vinh Chúa Linh Năng
 
*Tựa đề:  Tôn Vinh Chúa Linh Năng
 
 
*Lời: Charles Wesley (1707-1788)
 
*Lời: Charles Wesley (1707-1788)
 
 
*Nhạc: Carl Gotthelf Gläser (1784-1829)
 
*Nhạc: Carl Gotthelf Gläser (1784-1829)
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
:- Charles Wes­ley, Hymns and Sac­red Po­ems, 1742.
 
:- Charles Wes­ley, Hymns and Sac­red Po­ems, 1742.
 
:- Col­lection of Hymns for the Use of the Peo­ple called Meth­od­ists, 1779.
 
:- Col­lection of Hymns for the Use of the Peo­ple called Meth­od­ists, 1779.
 
:- Thom­as Ha­weis, Car­mi­na Chris­to, 1792
 
:- Thom­as Ha­weis, Car­mi­na Chris­to, 1792
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''O, For a Heart to Praise My God'''
 
:'''O, For a Heart to Praise My God'''
 
 
:1. O for a heart to praise my God,
 
:1. O for a heart to praise my God,
 
:A heart from sin set free,
 
:A heart from sin set free,
 
:A heart that always feels Thy blood
 
:A heart that always feels Thy blood
 
:So freely shed for me.
 
:So freely shed for me.
 
 
:2. A heart resigned, submissive, meek,
 
:2. A heart resigned, submissive, meek,
 
:My great Redeemer’s throne,
 
:My great Redeemer’s throne,
 
:Where only Christ is heard to speak,
 
:Where only Christ is heard to speak,
 
:Where Jesus reigns alone.
 
:Where Jesus reigns alone.
 
 
:3. A humble, lowly, contrite, heart,
 
:3. A humble, lowly, contrite, heart,
 
:Believing, true and clean,
 
:Believing, true and clean,
 
:Which neither life nor death can part
 
:Which neither life nor death can part
 
:From Christ who dwells within.
 
:From Christ who dwells within.
 
 
:4. A heart in every thought renewed
 
:4. A heart in every thought renewed
 
:And full of love divine,
 
:And full of love divine,
 
:Perfect and right and pure and good,
 
:Perfect and right and pure and good,
 
:A copy, Lord, of Thine.
 
:A copy, Lord, of Thine.
 
 
:5. Thy tender heart is still the same,
 
:5. Thy tender heart is still the same,
 
:And melts at human woe:
 
:And melts at human woe:
 
:Jesus, for thee distressed I am,
 
:Jesus, for thee distressed I am,
 
:I want Thy love to know.
 
:I want Thy love to know.
 
 
:6. My heart, Thou know’st, can never rest
 
:6. My heart, Thou know’st, can never rest
 
:Till Thou create my peace;
 
:Till Thou create my peace;
 
:Till of mine Eden repossest,
 
:Till of mine Eden repossest,
 
:From self, and sin, I cease.
 
:From self, and sin, I cease.
 
 
:7. Fruit of Thy gracious lips, on me
 
:7. Fruit of Thy gracious lips, on me
 
:Bestow that peace unknown,
 
:Bestow that peace unknown,
 
:The hidden manna, and the tree
 
:The hidden manna, and the tree
 
:Of life, and the white stone.
 
:Of life, and the white stone.
 
 
:8. Thy nature, gracious Lord, impart;
 
:8. Thy nature, gracious Lord, impart;
 
:Come quickly from above;
 
:Come quickly from above;
 
:Write Thy new name upon my heart,
 
:Write Thy new name upon my heart,
 
:Thy new, best name of Love.
 
:Thy new, best name of Love.
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Tôn Vinh Chúa Linh Năng'''
 
:'''Tôn Vinh Chúa Linh Năng'''
 
 
:1. Nguyền tâm tôi tôn vinh Chúa linh năng
 
:1. Nguyền tâm tôi tôn vinh Chúa linh năng
 
:Ngài buông tha khỏi ác căn
 
:Ngài buông tha khỏi ác căn
 
: Ước cảm xúc huyết Chiên Con trọn đời
 
: Ước cảm xúc huyết Chiên Con trọn đời
 
:Tuôn tràn ra ân cứu tôi.
 
:Tuôn tràn ra ân cứu tôi.
 
 
:2. Nguyền tâm tôi khiêm ty mãi quy phục
 
:2. Nguyền tâm tôi khiêm ty mãi quy phục
 
:Làm ngai cho Đấng Cứu chuộc
 
:Làm ngai cho Đấng Cứu chuộc
 
: Ở đấy duy nghe thanh âm Ngài hoài
 
: Ở đấy duy nghe thanh âm Ngài hoài
 
:Duy Ngài luôn luôn quản cai.
 
:Duy Ngài luôn luôn quản cai.
 
 
:3. Nguyền tâm tôi khiêm ty thống hối nay
 
:3. Nguyền tâm tôi khiêm ty thống hối nay
 
:Sạch trong, tin kính, thẳng ngay
 
:Sạch trong, tin kính, thẳng ngay
 
:Dẫu sống chết chẳng sao ngăn Jêsus
 
:Dẫu sống chết chẳng sao ngăn Jêsus
 
:Vô lòng tôi như gió thu.
 
:Vô lòng tôi như gió thu.
 
 
:4. Nguyền tâm tôi suy tư mới mẻ luôn
 
:4. Nguyền tâm tôi suy tư mới mẻ luôn
 
:Tình yêu do Chúa dẫu tuôn
 
:Tình yêu do Chúa dẫu tuôn
 
:Thánh khiết, công minh, tinh anh, thiện hiền
 
:Thánh khiết, công minh, tinh anh, thiện hiền
 
:In hình Jêsus hiển nhiên.
 
:In hình Jêsus hiển nhiên.
 
 
:5. Lạy Jêsus Christ, xin đến Chúa ôi!
 
:5. Lạy Jêsus Christ, xin đến Chúa ôi!
 
:Và ban tâm mới trong tôi
 
:Và ban tâm mới trong tôi
Dòng 88: Dòng 65:
 
:Danh hiệu Yêu Thương quý thay.
 
:Danh hiệu Yêu Thương quý thay.
  
 +
[[Category:Ca Ngợi Chúa Giê-xu]]
 +
 +
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/17.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/17.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 17
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 17
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 17
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 17

Bản hiện tại lúc 22:51, ngày 21 tháng 3 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: O, For a Heart to Praise My God (1742)
  • Tựa đề: Tôn Vinh Chúa Linh Năng
  • Lời: Charles Wesley (1707-1788)
  • Nhạc: Carl Gotthelf Gläser (1784-1829)
  • Tài Liệu:
- Charles Wes­ley, Hymns and Sac­red Po­ems, 1742.
- Col­lection of Hymns for the Use of the Peo­ple called Meth­od­ists, 1779.
- Thom­as Ha­weis, Car­mi­na Chris­to, 1792

Lời Anh

O, For a Heart to Praise My God
1. O for a heart to praise my God,
A heart from sin set free,
A heart that always feels Thy blood
So freely shed for me.
2. A heart resigned, submissive, meek,
My great Redeemer’s throne,
Where only Christ is heard to speak,
Where Jesus reigns alone.
3. A humble, lowly, contrite, heart,
Believing, true and clean,
Which neither life nor death can part
From Christ who dwells within.
4. A heart in every thought renewed
And full of love divine,
Perfect and right and pure and good,
A copy, Lord, of Thine.
5. Thy tender heart is still the same,
And melts at human woe:
Jesus, for thee distressed I am,
I want Thy love to know.
6. My heart, Thou know’st, can never rest
Till Thou create my peace;
Till of mine Eden repossest,
From self, and sin, I cease.
7. Fruit of Thy gracious lips, on me
Bestow that peace unknown,
The hidden manna, and the tree
Of life, and the white stone.
8. Thy nature, gracious Lord, impart;
Come quickly from above;
Write Thy new name upon my heart,
Thy new, best name of Love.

Lời Việt

Tôn Vinh Chúa Linh Năng
1. Nguyền tâm tôi tôn vinh Chúa linh năng
Ngài buông tha khỏi ác căn
Ước cảm xúc huyết Chiên Con trọn đời
Tuôn tràn ra ân cứu tôi.
2. Nguyền tâm tôi khiêm ty mãi quy phục
Làm ngai cho Đấng Cứu chuộc
Ở đấy duy nghe thanh âm Ngài hoài
Duy Ngài luôn luôn quản cai.
3. Nguyền tâm tôi khiêm ty thống hối nay
Sạch trong, tin kính, thẳng ngay
Dẫu sống chết chẳng sao ngăn Jêsus
Vô lòng tôi như gió thu.
4. Nguyền tâm tôi suy tư mới mẻ luôn
Tình yêu do Chúa dẫu tuôn
Thánh khiết, công minh, tinh anh, thiện hiền
In hình Jêsus hiển nhiên.
5. Lạy Jêsus Christ, xin đến Chúa ôi!
Và ban tâm mới trong tôi
Ước khắc tân danh trên tâm hồn này
Danh hiệu Yêu Thương quý thay.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo