Khác biệt giữa các bản “Sao Miền Đông”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 4: | Dòng 4: | ||
*Tựa đề: Sao Miền Đông | *Tựa đề: Sao Miền Đông | ||
| + | |||
| + | *Lời Đức: Ca Khúc Giáng Sinh Truyền Thống | ||
*Lời Anh: George Cooper | *Lời Anh: George Cooper | ||
Phiên bản lúc 23:55, ngày 19 tháng 12 năm 2015
Tác Giả
- Nguyên tác: Stern über Bethleh'm - Thánh Ca Đức - Thế Kỷ 19
- Tựa đề: Sao Miền Đông
- Lời Đức: Ca Khúc Giáng Sinh Truyền Thống
- Lời Anh: George Cooper
- Lời Việt: Vũ Văn Cư
- Nhạc:
- Tài Liệu:
Lời Đức
- Stern über Bethlehem
- 1.Stern über Bethlehem, zeig uns den Weg,
- Führ uns zur Krippe hin, zeig wo sie steht,
- Leuchte du uns voran, bis wir dort sind,
- Stern über Bethlehem, führ uns zum Kind.
- 2. Stern über Bethlehem, bleibe nicht stehn.
- Du sollst den steilen Pfad vor uns hergehn.
- Führ uns zum Stall und zu Esel und Rind,
- Stern über Bethlehem, führ uns zum Kind.
- 3.Stern über Bethlehem, nun bleibst du stehn
- Und lässt uns alle das Wunder hier sehn,
- Das da geschehen, was niemand gedacht,
- Stern über Bethlehem, in dieser Nacht.
- 4.Stern über Bethlehem, wir sind am Ziel,
- Denn dieser arme Stall birgt doch so viel!
- Du hast uns Hergeführt, wir danken dir.
- Stern über Bethlehem, wir bleiben hier!
- 5.Stern über Bethlehem, kehrn wir zurück,
- Steht noch dein heller Schein in unserm Blick,
- Und was uns froh gemacht, teilen wir aus,
- Stern über Bethlehem, schein auch zu Haus!
Lời Anh
- Star of the East (1890)
- Lời Anh: George Cooper
- 1. Star of the East, Oh Bethlehem's star,
- Guiding us on to Heaven afar!
- Sorrow and grief and lull'd by thy light,
- Thou hope of each mortal, in death's lonely night!
- 2. Fearless and tranquil, we look up to Thee!
- Knowing thou beam'st thro' eternity!
- Help us to follow where Thou still dost guide,
- Pilgrims of earth so wide.
- 3. Star of the East, thou hope of the soul,
- While round us here the dark billows roll,
- Lead us from sin to glory afar,
- Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
- 4. Star of the East, un-dim'd by each cloud,
- What tho' the storms of grief gather loud?
- Faithful and pure thy rays beam to save,
- Still bright o'er the cradle, and bright o'er the grave!
- 5. Smiles of a Saviour are mirror'd in Thee!
- Glimpses of Heav'n in thy light we see!
- Guide us still onward to that blessed shore,
- After earth's toil is o'er!
- 6. Star of the East, thou hope of the soul,
- While round us here the dark billows roll,
- Lead us from sin to glory afar,
- Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
- 7. Oh star that leads to God above!
- Whose rays are peace and joy and love!
- Watch o'er us still till life hath ceased,
- Beam on, bright star, sweet Bethlehem star!
Lời Việt
- Sao Miền Đông
- Lời Việt: Vũ Văn Cư
- Sao miền xa vời, sao Bết-lê-hem xưa
- Hãy đưa dắt đường cho đến nơi trời cao
- Đau khổ ưu sầu tiêu tan dưới ánh sao
- Sao đem hy vọng về với bao người sống lầm than
- An tâm không xao xuyến ta cùng ngắm trông sao
- Ngôi sao tôn quý muôn muôn đời sáng soi
- Xin luôn luôn đưa dắt trên mọi lối dương gian
- Mọi bước gian nan trong đời
- Sao miền xa vời nguồn ánh sáng tâm linh
- Khi ngọn sóng cuồng dâng khắp cả mọi nơi
- Xin đưa dắt từ tăm tối đến vinh quang
- Ngôi sao hy vọng từ Bết-lê-hem chốn xa
- Ồ sao, dẫn đưa đến Thượng Đế tối cao
- Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương hoan lạc, an bình
- Nguyện sao soi sáng suốt đường lối chúng tôi đi
- Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương
- Sao Con Trời giáng sinh, Sao xưa Bết-lê-hem.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 568
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành