Khác biệt giữa các bản “Sao Miền Đông”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: Stern über Bethleh'm | + | *Nguyên tác: Stern über Bethleh'm - Thánh Ca Đức - Thế Kỷ 19 |
*Tựa đề: Sao Miền Đông | *Tựa đề: Sao Miền Đông | ||
| Dòng 12: | Dòng 12: | ||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| + | |||
| + | ==Lời Đức== | ||
| + | |||
| + | :'''Stern über Bethlehem''' | ||
| + | |||
| + | :1.Stern über Bethlehem, zeig uns den Weg, | ||
| + | :führ uns zur Krippe hin, zeig wo sie steht, | ||
| + | :leuchte du uns voran, bis wir dort sind, | ||
| + | :Stern über Bethlehem, führ uns zum Kind. | ||
| + | |||
| + | :2.Stern über Bethlehem, nun bleibst du stehn | ||
| + | :und lässt uns alle das Wunder hier sehn, | ||
| + | :das da geschehen, was niemand gedacht, | ||
| + | :Stern über Bethlehem, in dieser Nacht. | ||
| + | |||
| + | :3.Stern über Bethlehem, wir sind am Ziel, | ||
| + | :denn dieser arme Stall birgt doch so viel! | ||
| + | :Du hast uns Hergeführt, wir danken dir. | ||
| + | :Stern über Bethlehem, wir bleiben hier! | ||
| + | |||
| + | :4.Stern über Bethlehem, kehrn wir zurück, | ||
| + | :steht noch dein heller Schein in unserm Blick, | ||
| + | :und was uns froh gemacht, teilen wir aus, | ||
| + | :Stern über Bethlehem, schein auch zu Haus! | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | :'''Star of the East''' | + | :'''Star of the East (1890)''' |
| + | :'''Lời Anh: George Cooper''' | ||
:1. Star of the East, Oh Bethlehem's star, | :1. Star of the East, Oh Bethlehem's star, | ||
| Dòng 55: | Dòng 80: | ||
:'''Sao Miền Đông''' | :'''Sao Miền Đông''' | ||
| + | :'''Lời Việt: Vũ Văn Cư''' | ||
:Sao miền xa vời, sao Bết-lê-hem xưa | :Sao miền xa vời, sao Bết-lê-hem xưa | ||
Phiên bản lúc 23:49, ngày 19 tháng 12 năm 2015
Tác Giả
- Nguyên tác: Stern über Bethleh'm - Thánh Ca Đức - Thế Kỷ 19
- Tựa đề: Sao Miền Đông
- Lời Anh: George Cooper
- Lời Việt: Vũ Văn Cư
- Nhạc:
- Tài Liệu:
Lời Đức
- Stern über Bethlehem
- 1.Stern über Bethlehem, zeig uns den Weg,
- führ uns zur Krippe hin, zeig wo sie steht,
- leuchte du uns voran, bis wir dort sind,
- Stern über Bethlehem, führ uns zum Kind.
- 2.Stern über Bethlehem, nun bleibst du stehn
- und lässt uns alle das Wunder hier sehn,
- das da geschehen, was niemand gedacht,
- Stern über Bethlehem, in dieser Nacht.
- 3.Stern über Bethlehem, wir sind am Ziel,
- denn dieser arme Stall birgt doch so viel!
- Du hast uns Hergeführt, wir danken dir.
- Stern über Bethlehem, wir bleiben hier!
- 4.Stern über Bethlehem, kehrn wir zurück,
- steht noch dein heller Schein in unserm Blick,
- und was uns froh gemacht, teilen wir aus,
- Stern über Bethlehem, schein auch zu Haus!
Lời Anh
- Star of the East (1890)
- Lời Anh: George Cooper
- 1. Star of the East, Oh Bethlehem's star,
- Guiding us on to Heaven afar!
- Sorrow and grief and lull'd by thy light,
- Thou hope of each mortal, in death's lonely night!
- 2. Fearless and tranquil, we look up to Thee!
- Knowing thou beam'st thro' eternity!
- Help us to follow where Thou still dost guide,
- Pilgrims of earth so wide.
- 3. Star of the East, thou hope of the soul,
- While round us here the dark billows roll,
- Lead us from sin to glory afar,
- Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
- 4. Star of the East, un-dim'd by each cloud,
- What tho' the storms of grief gather loud?
- Faithful and pure thy rays beam to save,
- Still bright o'er the cradle, and bright o'er the grave!
- 5. Smiles of a Saviour are mirror'd in Thee!
- Glimpses of Heav'n in thy light we see!
- Guide us still onward to that blessed shore,
- After earth's toil is o'er!
- 6. Star of the East, thou hope of the soul,
- While round us here the dark billows roll,
- Lead us from sin to glory afar,
- Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
- 7. Oh star that leads to God above!
- Whose rays are peace and joy and love!
- Watch o'er us still till life hath ceased,
- Beam on, bright star, sweet Bethlehem star!
Lời Việt
- Sao Miền Đông
- Lời Việt: Vũ Văn Cư
- Sao miền xa vời, sao Bết-lê-hem xưa
- Hãy đưa dắt đường cho đến nơi trời cao
- Đau khổ ưu sầu tiêu tan dưới ánh sao
- Sao đem hy vọng về với bao người sống lầm than
- An tâm không xao xuyến ta cùng ngắm trông sao
- Ngôi sao tôn quý muôn muôn đời sáng soi
- Xin luôn luôn đưa dắt trên mọi lối dương gian
- Mọi bước gian nan trong đời
- Sao miền xa vời nguồn ánh sáng tâm linh
- Khi ngọn sóng cuồng dâng khắp cả mọi nơi
- Xin đưa dắt từ tăm tối đến vinh quang
- Ngôi sao hy vọng từ Bết-lê-hem chốn xa
- Ồ sao, dẫn đưa đến Thượng Đế tối cao
- Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương hoan lạc, an bình
- Nguyện sao soi sáng suốt đường lối chúng tôi đi
- Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương
- Sao Con Trời giáng sinh, Sao xưa Bết-lê-hem.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 568
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành