Khác biệt giữa các bản “Mừng Thay, Nô-el!”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: I Love Him |
| − | * | + | *Lời: Stephen C. Foster (1826-1864) |
| − | * | + | *Nhạc: Daniel B. Tower |
| − | * | + | *Tài Liệu: London Hymn Book |
| − | + | ==Lời Anh== | |
| − | + | :'''I Love Him''' | |
| + | |||
| + | :1. Gone from my heart the world and all its charms; | ||
| + | : Now through the blood I’m saved from all alarms; | ||
| + | : Down at the cross my heart is bending low; | ||
| + | : The precious blood of Jesus cleanses white as snow. | ||
| + | |||
| + | :'''Refrain:''' | ||
| + | : I love Him, I love Him, | ||
| + | : Because He first loved me, | ||
| + | : And purchased my salvation on Calv’ry’s tree. | ||
| + | |||
| + | :2. Once I was lost, and ’way down deep in sin; | ||
| + | : Once was a slave to passions fierce within; | ||
| + | : Once was afraid to meet an angry God; | ||
| + | : But now I’m cleansed from ev’ry stain through Jesus’ blood. | ||
| + | :3. Once I was bound, but now I am set free; | ||
| + | : Once I was blind, but now the light I see; | ||
| + | : Once I was dead, but now in Christ I live, | ||
| + | : To tell the world around the peace that He doth give. | ||
| Dòng 18: | Dòng 37: | ||
:'''Mừng Thay Nô-Ên!''' | :'''Mừng Thay Nô-Ên!''' | ||
| + | :'''Lời Việt: Ban Nhuận Chánh Thánh Ca (1950)''' | ||
:1. Mừng thay Nô-ên, đêm thánh Đấng Christ giáng sinh | :1. Mừng thay Nô-ên, đêm thánh Đấng Christ giáng sinh | ||
Phiên bản lúc 21:33, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: I Love Him
- Lời: Stephen C. Foster (1826-1864)
- Nhạc: Daniel B. Tower
- Tài Liệu: London Hymn Book
Lời Anh
- I Love Him
- 1. Gone from my heart the world and all its charms;
- Now through the blood I’m saved from all alarms;
- Down at the cross my heart is bending low;
- The precious blood of Jesus cleanses white as snow.
- Refrain:
- I love Him, I love Him,
- Because He first loved me,
- And purchased my salvation on Calv’ry’s tree.
- 2. Once I was lost, and ’way down deep in sin;
- Once was a slave to passions fierce within;
- Once was afraid to meet an angry God;
- But now I’m cleansed from ev’ry stain through Jesus’ blood.
- 3. Once I was bound, but now I am set free;
- Once I was blind, but now the light I see;
- Once I was dead, but now in Christ I live,
- To tell the world around the peace that He doth give.
Lời Việt
- Mừng Thay Nô-Ên!
- Lời Việt: Ban Nhuận Chánh Thánh Ca (1950)
- 1. Mừng thay Nô-ên, đêm thánh Đấng Christ giáng sinh
- Đồng thinh thiên binh thiên sứ hát rao Tin Lành
- Mừng thay Nô-ên, đêm thánh Đấng Christ giáng sinh
- Ấy đêm Thánh Chúa tìm ta giải nguy, thoát ly khổ hình.
- Điệp Khúc:
- Thanh bình thay! Vui mừng thay!
- Mừng thay Chúa thánh chí tôn
- Đoái thương nhân thế lầm than
- Bỏ ngôi hiển vinh, lâm phàm.
- 2. Mừng thay Nô-ên, Con Thánh bữa nay giáng lâm
- Tại Bết-lê-hem nơi máng cỏ kia Christ nằm
- Mừng thay Nô-ên, Con Thánh bữa nay giáng lâm
- Thánh thay, Chúa tể toàn năng bỏ ngôi hiển vinh, lâm phàm.
- 3. Bọn chăn chiên kia bôn ba tới máng cỏ hoang
- Lần theo Sao Mai, bác sĩ viếng thăm Nhi Đồng
- Lòng tôn kính Con đem quý lễ dâng trước chân
- Xót thương Con Thánh vì ai giáng lâm ở nơi đê hèn.
- 4. Mừng thay Nô-ên, Đêm Thánh chiếu sáng vinh quang
- Hạnh thay muôn dân, vinh hiển thay Vua thiên đàng
- Mừng thay Nô-ên, đêm thánh chiếu sáng vinh quang
- Ấy đêm ân điển bình an, thế gian hưởng ân Thiên Đàng.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 506
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 506
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành