Khác biệt giữa các bản “Tôi Đến Thập Tự Giá”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Tôi Đến Thập Tự Giá *Lời: William McDonald, 1870 *Nhạc: William G. Fisher, 1870 *Tài Li…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: I Am Coming to the Cross |
*Tựa đề: Tôi Đến Thập Tự Giá | *Tựa đề: Tôi Đến Thập Tự Giá | ||
| Dòng 9: | Dòng 9: | ||
*Nhạc: William G. Fisher, 1870 | *Nhạc: William G. Fisher, 1870 | ||
| − | *Tài Liệu: | + | *Tài Liệu: The American Baptist Praise Book, 1871. |
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''I Am Coming to the Cross''' | ||
| + | :1. I am coming to the cross; | ||
| + | :I am poor and weak and blind; | ||
| + | :I am counting all but dross; | ||
| + | :I shall full salvation find. | ||
| + | |||
| + | :'''Refrain''' | ||
| + | :I am trusting, Lord, in Thee. | ||
| + | :Blessèd Lamb of Calvary; | ||
| + | :Humbly at Thy cross I bow. | ||
| + | :Save me, Jesus, save me now. | ||
| + | |||
| + | :2. Long my heart has sighed for Thee; | ||
| + | :Long has evil reigned within; | ||
| + | :Jesus sweetly speaks to me: | ||
| + | :“I will cleanse you from all sin.” | ||
| + | |||
| + | :3. Here I give my all to Thee: | ||
| + | :Friends and time and earthly store; | ||
| + | :Soul and body Thine to be, | ||
| + | :Wholly Thine forevermore. | ||
| + | |||
| + | :4. In the promises I trust; | ||
| + | :Now I feel the blood applied; | ||
| + | :I am prostrate in the dust; | ||
| + | :I with Christ am crucified. | ||
| + | |||
| + | :5. Jesus comes! He fills my soul! | ||
| + | :Perfected in Him I am; | ||
| + | :I am every whit made whole: | ||
| + | :Glory, glory to the Lamb! | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 21:22, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: I Am Coming to the Cross
- Tựa đề: Tôi Đến Thập Tự Giá
- Lời: William McDonald, 1870
- Nhạc: William G. Fisher, 1870
- Tài Liệu: The American Baptist Praise Book, 1871.
Lời Anh
- I Am Coming to the Cross
- 1. I am coming to the cross;
- I am poor and weak and blind;
- I am counting all but dross;
- I shall full salvation find.
- Refrain
- I am trusting, Lord, in Thee.
- Blessèd Lamb of Calvary;
- Humbly at Thy cross I bow.
- Save me, Jesus, save me now.
- 2. Long my heart has sighed for Thee;
- Long has evil reigned within;
- Jesus sweetly speaks to me:
- “I will cleanse you from all sin.”
- 3. Here I give my all to Thee:
- Friends and time and earthly store;
- Soul and body Thine to be,
- Wholly Thine forevermore.
- 4. In the promises I trust;
- Now I feel the blood applied;
- I am prostrate in the dust;
- I with Christ am crucified.
- 5. Jesus comes! He fills my soul!
- Perfected in Him I am;
- I am every whit made whole:
- Glory, glory to the Lamb!
Lời Việt
- Tôi Đến Thập Tự Giá
- 1. Thập tự giá tôi nay đứng bên
- Tôi khôn kể xiết những ơn trên
- Nghèo, đui, rách như tôi khốn thay
- Thật tội tình tôi Chúa đã tha.
- 2. Từ khi thấy hư không của tôi
- Cho nên phải đến chỗ Vua tôi
- Jêsus phán êm êm với tôi
- “Thật tội tình ngươi đã trắng trong.”
- 3. Này tôi đến đem luôn của tôi
- Bao nhiêu của báu cũng dâng luôn
- Hồn tôi cũng dâng cho Chúa luôn
- Thật trọn đời tôi đến mãi luôn.
- 4. Này tôi đến đi theo Chúa ngay
- Trong nơi có huyết đỏ không phai
- Thờ Vua cách khiêm cung dưới ngai
- Thập tự Ngài tôi quyết đến ngay.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 499
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 499
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành