Khác biệt giữa các bản “Quay Đến Jesus”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Quay Đến Jêsus *Lời: W. J. Kirkpatrick *Nhạc: William J. Kirkpatrick, 1892 *Tài Liệu: ==L…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Lord! I Am Coming Home |
| − | *Tựa đề: | + | *Tựa đề: Nay Quy Hướng Cố Gia |
| − | *Lời: | + | *Lời: William J. Kirkpatrick, 1892 |
*Nhạc: William J. Kirkpatrick, 1892 | *Nhạc: William J. Kirkpatrick, 1892 | ||
| − | *Tài Liệu: | + | *Tài Liệu: Winning Songs (Philadelphia, Pennsylvania: John J. Hood, 1892) |
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''Lord! I Am Coming Home''' | ||
| + | :1. I’ve wandered far away from God, | ||
| + | :Now I’m coming home; | ||
| + | :The paths of sin too long I’ve trod, | ||
| + | :Lord, I’m coming home. | ||
| + | |||
| + | :'''Refrain''' | ||
| + | :Coming home, coming home, | ||
| + | :Nevermore to roam, | ||
| + | :Open wide Thine arms of love, | ||
| + | :Lord, I’m coming home. | ||
| + | |||
| + | :2. I’ve wasted many precious years, | ||
| + | :Now I’m coming home; | ||
| + | :I now repent with bitter tears, | ||
| + | :Lord, I’m coming home. | ||
| + | |||
| + | :3. I’m tired of sin and straying, Lord, | ||
| + | :Now I’m coming home; | ||
| + | :I’ll trust Thy love, believe Thy Word, | ||
| + | :Lord, I’m coming home. | ||
| + | |||
| + | :4. My soul is sick, my heart is sore, | ||
| + | :Now I’m coming home; | ||
| + | :My strength renew, my hope restore, | ||
| + | :Lord, I’m coming home. | ||
| + | |||
| + | :5. My only hope, my only plea, | ||
| + | :Now I’m coming home; | ||
| + | :That Jesus died, and died for me. | ||
| + | :Lord, I’m coming home. | ||
| + | |||
| + | :6. I need His cleansing blood, I know, | ||
| + | :Now I’m coming home; | ||
| + | :O wash me whiter than the snow, | ||
| + | :Lord, I’m coming home. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 07:06, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Lord! I Am Coming Home
- Tựa đề: Nay Quy Hướng Cố Gia
- Lời: William J. Kirkpatrick, 1892
- Nhạc: William J. Kirkpatrick, 1892
- Tài Liệu: Winning Songs (Philadelphia, Pennsylvania: John J. Hood, 1892)
Lời Anh
- Lord! I Am Coming Home
- 1. I’ve wandered far away from God,
- Now I’m coming home;
- The paths of sin too long I’ve trod,
- Lord, I’m coming home.
- Refrain
- Coming home, coming home,
- Nevermore to roam,
- Open wide Thine arms of love,
- Lord, I’m coming home.
- 2. I’ve wasted many precious years,
- Now I’m coming home;
- I now repent with bitter tears,
- Lord, I’m coming home.
- 3. I’m tired of sin and straying, Lord,
- Now I’m coming home;
- I’ll trust Thy love, believe Thy Word,
- Lord, I’m coming home.
- 4. My soul is sick, my heart is sore,
- Now I’m coming home;
- My strength renew, my hope restore,
- Lord, I’m coming home.
- 5. My only hope, my only plea,
- Now I’m coming home;
- That Jesus died, and died for me.
- Lord, I’m coming home.
- 6. I need His cleansing blood, I know,
- Now I’m coming home;
- O wash me whiter than the snow,
- Lord, I’m coming home.
Lời Việt
- Quay Đến Jêsus
- 1. Thật đáng thảm thương, tôi đã lạc đường
- Nay quay đến Jêsus
- Tội lỗi vấn vương xây bỏ đạo thường
- Nay quay đến Jêsus.
- Điệp Khúc:
- Biển khổ sâu, tôi quay đầu
- Còn dám lỗi lầm đâu
- Lạy Thánh Chúa, thương yêu kẻ tội này
- Dang tay tiếp rước đây.
- 2. Ngày trước đã buông lung cả mọi đường
- Nay quay đến Jêsus
- Thật cảm cảnh, ăn năn, nhỏ lụy hường
- Nay quay đến Jêsus.
- 3. Lạc lối ngẫm đau thương cảnh đoạn trường
- Nay quay đến Jêsus
- Lời bác ái kêu tôi khỏi lạc đường
- Xin quay đến Jêsus.
- 4. Hồn với quả tim tôi thảm lạ thường
- Nay quay đến Jêsus
- Ngài bổ sức cho tôi giữa chặng đường
- Xin quay đến Jêsus.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 471
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 471
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành