Khác biệt giữa các bản “Jesus Đền Tội”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Jêsus Đền Tội *Lời: *Nhạc: *Tài Liệu: ==Lời Anh== ==Lời Việt== :'''Jêsus Đ…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Jesus Paid It All |
| − | * | + | *Lời: Elvina M. Hall |
| − | * | + | *Nhạc: John T. Grape |
| − | + | ==Lời Anh== | |
| + | |||
| + | :'''Jesus Paid It All''' | ||
| + | |||
| + | :1. I hear the Savior say, | ||
| + | :“Thy strength indeed is small; | ||
| + | :Child of weakness, watch and pray, | ||
| + | :Find in Me thine all in all.” | ||
| − | + | :'''Refrain''' | |
| + | :Jesus paid it all, | ||
| + | :All to Him I owe; | ||
| + | :Sin had left a crimson stain, | ||
| + | :He washed it white as snow. | ||
| − | + | :2. For nothing good have I | |
| + | :Whereby Thy grace to claim, | ||
| + | :I’ll wash my garments white | ||
| + | :In the blood of Calv’ry’s Lamb. | ||
| + | |||
| + | :3. And now complete in Him | ||
| + | :My robe His righteousness, | ||
| + | :Close sheltered ’neath His side, | ||
| + | :I am divinely blest. | ||
| + | |||
| + | :4. Lord, now indeed I find | ||
| + | :Thy power and Thine alone, | ||
| + | :Can change the leper’s spots | ||
| + | :And melt the heart of stone. | ||
| + | |||
| + | :5. When from my dying bed | ||
| + | :My ransomed soul shall rise, | ||
| + | :“Jesus died my soul to save,” | ||
| + | :Shall rend the vaulted skies. | ||
| + | :6. And when before the throne | ||
| + | :I stand in Him complete, | ||
| + | :I’ll lay my trophies down | ||
| + | :All down at Jesus’ feet. | ||
Phiên bản lúc 06:57, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Jesus Paid It All
- Lời: Elvina M. Hall
- Nhạc: John T. Grape
Lời Anh
- Jesus Paid It All
- 1. I hear the Savior say,
- “Thy strength indeed is small;
- Child of weakness, watch and pray,
- Find in Me thine all in all.”
- Refrain
- Jesus paid it all,
- All to Him I owe;
- Sin had left a crimson stain,
- He washed it white as snow.
- 2. For nothing good have I
- Whereby Thy grace to claim,
- I’ll wash my garments white
- In the blood of Calv’ry’s Lamb.
- 3. And now complete in Him
- My robe His righteousness,
- Close sheltered ’neath His side,
- I am divinely blest.
- 4. Lord, now indeed I find
- Thy power and Thine alone,
- Can change the leper’s spots
- And melt the heart of stone.
- 5. When from my dying bed
- My ransomed soul shall rise,
- “Jesus died my soul to save,”
- Shall rend the vaulted skies.
- 6. And when before the throne
- I stand in Him complete,
- I’ll lay my trophies down
- All down at Jesus’ feet.
Lời Việt
- Jêsus Đền Tội
- 1. Lời hay của Chúa, ta nghe Ngài
- “Nhà ngươi không tài chi cả
- Thì ngươi khá thức canh kêu nài
- Tìm theo nẻo Chúa trên mọi loài.”
- Điệp Khúc:
- Xưa Chúa ta đền hết
- Cam chết thay tội trần
- Nguyên trước tôi là kẻ ác nhân
- Huyết Ngài rửa cho sạch ngần.
- 2. Này ơn của Chúa quên sao đành
- Hồn tôi khen Ngài muôn thuở
- Lòng tôi vỡ biết không phương lành
- Ngài thương chữa hết cho sạch sành.
- 3. Ngàn ơn của Chúa ban cho mình
- Thật tôi không làm chi nổi
- Ngài xưa đổ huyết Chiên Con lành
- Là nơi cứu rỗi, công lạc thành.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 468
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 468
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành