Khác biệt giữa các bản “Sự Thương Yêu Lạ Lùng”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Sự Thương Yêu Lạ Lùng *Lời: *Nhạc: Paul Rader, 1879-1938 *Tài Liệu: ==Lời Anh== =…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: The Savior's Love |
*Tựa đề: Sự Thương Yêu Lạ Lùng | *Tựa đề: Sự Thương Yêu Lạ Lùng | ||
| − | *Lời: | + | *Lời: Charles H. Gabriel |
| − | *Nhạc: Paul Rader, 1879-1938 | + | *Nhạc: Paul Rader, 1879-1938 / Charles H. Gabriel, pub.1905 |
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| Dòng 13: | Dòng 13: | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''The Savior's Love''' | ||
| + | :1. I stand amazed in the presence | ||
| + | : Of Jesus the Nazarene, | ||
| + | : And wonder how He could love me, | ||
| + | : A sinner, condemned, unclean. | ||
| + | |||
| + | :''' Refrain:''' | ||
| + | : Oh, how marvelous! Oh, how wonderful! | ||
| + | : And my song shall ever be: | ||
| + | : Oh, how marvelous! Oh, how wonderful! | ||
| + | : Is my Savior’s love for me! | ||
| + | |||
| + | :4. For me it was in the garden | ||
| + | : He prayed: “Not My will, but Thine.” | ||
| + | : He had no tears for His own griefs, | ||
| + | : But sweat drops of blood for mine. | ||
| + | |||
| + | :3. In pity angels beheld Him, | ||
| + | : And came from the world of light | ||
| + | : To comfort Him in the sorrows | ||
| + | : He bore for my soul that night. | ||
| + | |||
| + | :4. He took my sins and my sorrows, | ||
| + | : He made them His very own; | ||
| + | : He bore the burden to Calv’ry, | ||
| + | : And suffered and died alone. | ||
| + | |||
| + | :5. When with the ransomed in glory | ||
| + | : His face I at last shall see, | ||
| + | : ’Twill be my joy through the ages | ||
| + | : To sing of His love for me. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 05:59, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: The Savior's Love
- Tựa đề: Sự Thương Yêu Lạ Lùng
- Lời: Charles H. Gabriel
- Nhạc: Paul Rader, 1879-1938 / Charles H. Gabriel, pub.1905
- Tài Liệu:
Lời Anh
- The Savior's Love
- 1. I stand amazed in the presence
- Of Jesus the Nazarene,
- And wonder how He could love me,
- A sinner, condemned, unclean.
- Refrain:
- Oh, how marvelous! Oh, how wonderful!
- And my song shall ever be:
- Oh, how marvelous! Oh, how wonderful!
- Is my Savior’s love for me!
- 4. For me it was in the garden
- He prayed: “Not My will, but Thine.”
- He had no tears for His own griefs,
- But sweat drops of blood for mine.
- 3. In pity angels beheld Him,
- And came from the world of light
- To comfort Him in the sorrows
- He bore for my soul that night.
- 4. He took my sins and my sorrows,
- He made them His very own;
- He bore the burden to Calv’ry,
- And suffered and died alone.
- 5. When with the ransomed in glory
- His face I at last shall see,
- ’Twill be my joy through the ages
- To sing of His love for me.
Lời Việt
- Sự Thương Yêu Lạ Lùng
- 1. Jêsus người đang ở với tôi
- Tôi nhìn Ngài ngạc nhiên lắm ôi
- Lòng tự nghiệm yêu sao lạ lùng thay
- Không kể đến dối giả của tôi.
- Điệp Khúc:
- Rất mới mẻ thay, rất đến đỗi hay
- Ca thi thiên vui thỏa lắm thay
- Rất mới mẻ thay, rất đến đỗi hay
- Phương pháp cứu rỗi, mãi không tàn phai.
- 2. Jêsus vườn xưa khẩn thiết tha
- Xin nài rằng: “Được nên ý Cha”
- Hình thập tự cam tâm ngại gì đâu
- Thương thiết hữu huyết đổ cứu ta.
- 3. Nhơn tôi ngày xưa, khổ Chúa thay
- Trên trời tường tận thiên sứ hay
- Trần tục tội ô, thiên thượng lìa xa
- Lương hữu xuống viếng cảnh khổ ta.
- 4. Khi nghe kèn vang chốn khoảng không
- Dân Ngài cùng gặp đông quá đông
- Đồng ngợi sự yêu thương lạ lùng thay
- Ai nấy hớn hở hát xướng nay.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 456
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 456
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành