Khác biệt giữa các bản “Trong Christ Yên Giấc”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Trong Christ Yên Giấc *Lời: Margaret Mackay, 1862 *Nhạc: William S. Bradbury, 1863 *Tài Liệu:…”) |
|||
| (Không hiển thị 2 phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | + | *Nguyên tác: Asleep in Jesus | |
| − | *Nguyên tác: | ||
| − | |||
*Tựa đề: Trong Christ Yên Giấc | *Tựa đề: Trong Christ Yên Giấc | ||
| − | |||
*Lời: Margaret Mackay, 1862 | *Lời: Margaret Mackay, 1862 | ||
| − | |||
*Nhạc: William S. Bradbury, 1863 | *Nhạc: William S. Bradbury, 1863 | ||
| + | *Tài Liệu: | ||
| + | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''Asleep in Jesus''' | ||
| − | + | :1. Asleep in Jesus! Blessed sleep, | |
| + | :From which none ever wakes to weep; | ||
| + | :A calm and undisturbed repose, | ||
| + | :Unbroken by the last of foes. | ||
| − | + | :2. Asleep in Jesus! Oh, how sweet, | |
| + | :To be for such a slumber meet, | ||
| + | :With holy confidence to sing | ||
| + | :That death has lost his venomed sting! | ||
| + | :3. Asleep in Jesus! Peaceful rest, | ||
| + | :Whose waking is supremely blest; | ||
| + | :No fear, no woe, shall dim that hour | ||
| + | :That manifests the Savior’s pow’r. | ||
| + | :4. Asleep in Jesus! Oh, for me | ||
| + | :May such a blessed refuge be! | ||
| + | :Securely shall my ashes lie, | ||
| + | :And wait the summons from on high. | ||
| + | :5. Asleep in Jesus! Far from thee | ||
| + | :Thy kindred and their graves may be; | ||
| + | :But there is still a blessed sleep, | ||
| + | :From which none ever wakes to weep. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Trong Christ Yên Giấc''' | :'''Trong Christ Yên Giấc''' | ||
| Dòng 38: | Dòng 54: | ||
:Tuy thân chôn nơi phần mộ đâu đấy | :Tuy thân chôn nơi phần mộ đâu đấy | ||
:Khi Chúa tái lâm Ngài gọi ta dậy. | :Khi Chúa tái lâm Ngài gọi ta dậy. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/404.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 404 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 404 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 404 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 404 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 00:18, ngày 8 tháng 3 năm 2022
Tác Giả
- Nguyên tác: Asleep in Jesus
- Tựa đề: Trong Christ Yên Giấc
- Lời: Margaret Mackay, 1862
- Nhạc: William S. Bradbury, 1863
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Asleep in Jesus
- 1. Asleep in Jesus! Blessed sleep,
- From which none ever wakes to weep;
- A calm and undisturbed repose,
- Unbroken by the last of foes.
- 2. Asleep in Jesus! Oh, how sweet,
- To be for such a slumber meet,
- With holy confidence to sing
- That death has lost his venomed sting!
- 3. Asleep in Jesus! Peaceful rest,
- Whose waking is supremely blest;
- No fear, no woe, shall dim that hour
- That manifests the Savior’s pow’r.
- 4. Asleep in Jesus! Oh, for me
- May such a blessed refuge be!
- Securely shall my ashes lie,
- And wait the summons from on high.
- 5. Asleep in Jesus! Far from thee
- Thy kindred and their graves may be;
- But there is still a blessed sleep,
- From which none ever wakes to weep.
Lời Việt
- Trong Christ Yên Giấc
- 1. Trong Christ yên giấc, trông Sao Mai mọc
- Chờ giờ vùng thức không còn than khóc
- Yên thay! Êm thay! Ngàn thu an nghỉ
- Đâu có rối reng thù nghịch tứ vi.
- 2. Yên thay! Yên giấc trong Christ vui kỳ
- Này là một giấc êm đềm cao quý
- Ta hoan ca do lòng tin thanh khiết
- Ôi tử vong, nay nọc mày tiêu diệt.
- 3. Yên thân trong Christ nay an bình thật
- Giờ được lại sống hân hạnh trước nhất
- Không ưu tư, tai họa làm u ám
- Khi Chúa phô ra quyền lực siêu phàm.
- 4. Trong Christ yên giấc, tôi coi vinh hạnh
- Tiêu diêu bên Chúa vui mừng khôn sánh
- Tuy thân chôn nơi phần mộ đâu đấy
- Khi Chúa tái lâm Ngài gọi ta dậy.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 404
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 404
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành