Khác biệt giữa các bản “Ân Hồng Cứu Ân”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Grace Greater Than Our Sin *Lời: Julia H. Johnston *Nhạc: Daniel B. Towner, (1910) *Tài Liệu: Hymns Tried and Tr…”) |
|||
| (Không hiển thị 2 phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Grace Greater Than Our Sin | *Nguyên tác: Grace Greater Than Our Sin | ||
| − | |||
*Lời: Julia H. Johnston | *Lời: Julia H. Johnston | ||
| − | |||
*Nhạc: Daniel B. Towner, (1910) | *Nhạc: Daniel B. Towner, (1910) | ||
| − | |||
*Tài Liệu: Hymns Tried and True (Chicago, Illinois: The Bible Institute Colportage Association, 1911), Number 2. | *Tài Liệu: Hymns Tried and True (Chicago, Illinois: The Bible Institute Colportage Association, 1911), Number 2. | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Grace Greater Than Our Sin ''' | :'''Grace Greater Than Our Sin ''' | ||
| − | + | :1. Marvelous grace of our loving Lord, | |
| − | :Marvelous grace of our loving Lord, | ||
:Grace that exceeds our sin and our guilt! | :Grace that exceeds our sin and our guilt! | ||
:Yonder on Calvary’s mount outpoured, | :Yonder on Calvary’s mount outpoured, | ||
:There where the blood of the Lamb was spilled. | :There where the blood of the Lamb was spilled. | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:Grace, grace, God’s grace, | :Grace, grace, God’s grace, | ||
| Dòng 23: | Dòng 15: | ||
:Grace, grace, God’s grace, | :Grace, grace, God’s grace, | ||
:Grace that is greater than all our sin. | :Grace that is greater than all our sin. | ||
| − | + | :2. Sin and despair, like the sea waves cold, | |
| − | :Sin and despair, like the sea waves cold, | ||
:Threaten the soul with infinite loss; | :Threaten the soul with infinite loss; | ||
:Grace that is greater, yes, grace untold, | :Grace that is greater, yes, grace untold, | ||
:Points to the refuge, the mighty cross. | :Points to the refuge, the mighty cross. | ||
| − | + | :3. Dark is the stain that we cannot hide. | |
| − | :Dark is the stain that we cannot hide. | ||
:What can avail to wash it away? | :What can avail to wash it away? | ||
:Look! There is flowing a crimson tide, | :Look! There is flowing a crimson tide, | ||
:Brighter than snow you may be today. | :Brighter than snow you may be today. | ||
| − | + | :4. Marvelous, infinite, matchless grace, | |
| − | :Marvelous, infinite, matchless grace, | ||
:Freely bestowed on all who believe! | :Freely bestowed on all who believe! | ||
:You that are longing to see His face, | :You that are longing to see His face, | ||
:Will you this moment His grace receive? | :Will you this moment His grace receive? | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Ân Hồng Cứu Ân''' | :'''Ân Hồng Cứu Ân''' | ||
| − | |||
:1. Vinh diệu bao ân hồng nơi Chúa khoan nhân! | :1. Vinh diệu bao ân hồng nơi Chúa khoan nhân! | ||
:Tràn ngập trên cả lòng đầy tội đen tối, | :Tràn ngập trên cả lòng đầy tội đen tối, | ||
:Nơi đồi Gô-gô-tha ban xuống tuôn tràn, | :Nơi đồi Gô-gô-tha ban xuống tuôn tràn, | ||
:Là nguồn do huyết Chiên Con xưa trào dâng. | :Là nguồn do huyết Chiên Con xưa trào dâng. | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Ân hồng! Cứu ân! Thiên ân buông tha hết bao tội lỗi tôi; | :Ân hồng! Cứu ân! Thiên ân buông tha hết bao tội lỗi tôi; | ||
:Ân hồng! Cứu ân! Thiên ân sung mãn lấp che căn tội tôi. | :Ân hồng! Cứu ân! Thiên ân sung mãn lấp che căn tội tôi. | ||
| − | |||
:2. Ôi tội khiên dâng tràn như sóng lấp vùi, | :2. Ôi tội khiên dâng tràn như sóng lấp vùi, | ||
:Cuồn cuộn ngăm đe dìm hồn mình trong biển; | :Cuồn cuộn ngăm đe dìm hồn mình trong biển; | ||
:Nhưng thật không sao thuật cho hết ơn trời, | :Nhưng thật không sao thuật cho hết ơn trời, | ||
:Đem tôi nương náu nơi thập tự bình yên. | :Đem tôi nương náu nơi thập tự bình yên. | ||
| − | |||
:3. Ôi tội ô đen đậm trông rõ muôn ngàn, | :3. Ôi tội ô đen đậm trông rõ muôn ngàn, | ||
:Dùng gì mong rửa lòng đầy tội ác ấy? | :Dùng gì mong rửa lòng đầy tội ác ấy? | ||
:Xem kìa, nơi sông hồng, ơn cứu tuôn tràn, | :Xem kìa, nơi sông hồng, ơn cứu tuôn tràn, | ||
:Gội sạch trong trắng cả tâm hồn từ đây. | :Gội sạch trong trắng cả tâm hồn từ đây. | ||
| − | |||
:4. Ô lạ lùng ân Ngài sông núi cao dày! | :4. Ô lạ lùng ân Ngài sông núi cao dày! | ||
:Người nào tin chắc nhận được hồng ân ấy; | :Người nào tin chắc nhận được hồng ân ấy; | ||
:Ai thật tâm hy vọng mong thấy mặt Ngài, | :Ai thật tâm hy vọng mong thấy mặt Ngài, | ||
| − | :Còn chờ chi, hãy tiếp ơn Ngài từ đây. | + | :Còn chờ chi, hãy tiếp ơn Ngài từ đây. |
| + | [[Category:Ca Ngợi Tình Yêu Thiên Chúa]] | ||
| + | [[Category:Cảm Tạ]] | ||
| + | |||
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/302.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/302.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/302.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 302 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 302 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 157 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 157 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 185 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 185 | ||
Bản hiện tại lúc 00:14, ngày 1 tháng 11 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Grace Greater Than Our Sin
- Lời: Julia H. Johnston
- Nhạc: Daniel B. Towner, (1910)
- Tài Liệu: Hymns Tried and True (Chicago, Illinois: The Bible Institute Colportage Association, 1911), Number 2.
Lời Anh
- Grace Greater Than Our Sin
- 1. Marvelous grace of our loving Lord,
- Grace that exceeds our sin and our guilt!
- Yonder on Calvary’s mount outpoured,
- There where the blood of the Lamb was spilled.
- Refrain
- Grace, grace, God’s grace,
- Grace that will pardon and cleanse within;
- Grace, grace, God’s grace,
- Grace that is greater than all our sin.
- 2. Sin and despair, like the sea waves cold,
- Threaten the soul with infinite loss;
- Grace that is greater, yes, grace untold,
- Points to the refuge, the mighty cross.
- 3. Dark is the stain that we cannot hide.
- What can avail to wash it away?
- Look! There is flowing a crimson tide,
- Brighter than snow you may be today.
- 4. Marvelous, infinite, matchless grace,
- Freely bestowed on all who believe!
- You that are longing to see His face,
- Will you this moment His grace receive?
Lời Việt
- Ân Hồng Cứu Ân
- 1. Vinh diệu bao ân hồng nơi Chúa khoan nhân!
- Tràn ngập trên cả lòng đầy tội đen tối,
- Nơi đồi Gô-gô-tha ban xuống tuôn tràn,
- Là nguồn do huyết Chiên Con xưa trào dâng.
- Điệp Khúc:
- Ân hồng! Cứu ân! Thiên ân buông tha hết bao tội lỗi tôi;
- Ân hồng! Cứu ân! Thiên ân sung mãn lấp che căn tội tôi.
- 2. Ôi tội khiên dâng tràn như sóng lấp vùi,
- Cuồn cuộn ngăm đe dìm hồn mình trong biển;
- Nhưng thật không sao thuật cho hết ơn trời,
- Đem tôi nương náu nơi thập tự bình yên.
- 3. Ôi tội ô đen đậm trông rõ muôn ngàn,
- Dùng gì mong rửa lòng đầy tội ác ấy?
- Xem kìa, nơi sông hồng, ơn cứu tuôn tràn,
- Gội sạch trong trắng cả tâm hồn từ đây.
- 4. Ô lạ lùng ân Ngài sông núi cao dày!
- Người nào tin chắc nhận được hồng ân ấy;
- Ai thật tâm hy vọng mong thấy mặt Ngài,
- Còn chờ chi, hãy tiếp ơn Ngài từ đây.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 302
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 157
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 185