Khác biệt giữa các bản “Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch *Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi *Lời: Will­iam Will­iams, 1745 *Nhạc:…”)
 
 
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch
 
*Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch
 
 
*Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi
 
*Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi
 
 
*Lời: Will­iam Will­iams, 1745
 
*Lời: Will­iam Will­iams, 1745
 
 
*Nhạc: Walter Shirley (1725-1786)
 
*Nhạc: Walter Shirley (1725-1786)
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
:*Hal­le­lu­iah (Bris­tol, Eng­land: 1745)
 
:*Hal­le­lu­iah (Bris­tol, Eng­land: 1745)
 
:*Hymns on Var­i­ous Sub­jects (Car­mar­then, Wales: 1771)
 
:*Hymns on Var­i­ous Sub­jects (Car­mar­then, Wales: 1771)
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Guide Me, O Thou Great Jehovah'''
 
:'''Guide Me, O Thou Great Jehovah'''
 
:Lời Anh: Peter Will­iams
 
:Lời Anh: Peter Will­iams
 
 
:1. Guide me, O Thou great Jehovah,
 
:1. Guide me, O Thou great Jehovah,
 
:Pilgrim through this barren land.
 
:Pilgrim through this barren land.
Dòng 25: Dòng 17:
 
:Feed me till I want no more;
 
:Feed me till I want no more;
 
:Feed me till I want no more.
 
:Feed me till I want no more.
 
 
:2. Open now the crystal fountain,
 
:2. Open now the crystal fountain,
 
:Whence the healing stream doth flow;
 
:Whence the healing stream doth flow;
Dòng 33: Dòng 24:
 
:Be Thou still my Strength and Shield;
 
:Be Thou still my Strength and Shield;
 
:Be Thou still my Strength and Shield.
 
:Be Thou still my Strength and Shield.
 
 
:3. Lord, I trust Thy mighty power,
 
:3. Lord, I trust Thy mighty power,
 
:Wondrous are Thy works of old;
 
:Wondrous are Thy works of old;
Dòng 41: Dòng 31:
 
:Sin, and Satan and the grave,
 
:Sin, and Satan and the grave,
 
:Sin, and Satan and the grave.
 
:Sin, and Satan and the grave.
 
 
:4. When I tread the verge of Jordan,
 
:4. When I tread the verge of Jordan,
 
:Bid my anxious fears subside;
 
:Bid my anxious fears subside;
Dòng 49: Dòng 38:
 
:I will ever give to Thee;
 
:I will ever give to Thee;
 
:I will ever give to Thee.
 
:I will ever give to Thee.
 
 
:5. Musing on my habitation,
 
:5. Musing on my habitation,
 
:Musing on my heav’nly home,
 
:Musing on my heav’nly home,
Dòng 57: Dòng 45:
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
 
 
==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)==
 
==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)==
 
 
:'''Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi'''
 
:'''Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi'''
 
 
:1. Hỡi Giê-hô-va, xin dắt tôi rày  
 
:1. Hỡi Giê-hô-va, xin dắt tôi rày  
 
:Lúc trải đường thế khô hạn nay  
 
:Lúc trải đường thế khô hạn nay  
Dòng 69: Dòng 53:
 
:Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
 
:Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
 
:Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.  
 
:Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.  
 
 
:2. Chúa hãy tuôn dòng sông sống linh trị  
 
:2. Chúa hãy tuôn dòng sông sống linh trị  
 
:Phát khởi từ suối chân từ bi
 
:Phát khởi từ suối chân từ bi
Dòng 76: Dòng 59:
 
:Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
 
:Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
 
:Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!  
 
:Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!  
 
 
:3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh  
 
:3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh  
 
:Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
 
:Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
Dòng 83: Dòng 65:
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.  
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.  
 
 
:4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
 
:4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
 
:Với hổ thẹn quyết không còn đâu
 
:Với hổ thẹn quyết không còn đâu
Dòng 90: Dòng 71:
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
 
+
[[Category:Vững Tin-Trông Cậy]]
  
 
==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)==
 
==Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)==
 
 
:'''Xin Chúa Dẫn Dắt'''
 
:'''Xin Chúa Dẫn Dắt'''
 
 
:1. Chúa Thánh vô hạn, xin dắt đưa đường  
 
:1. Chúa Thánh vô hạn, xin dắt đưa đường  
 
:Lúc trải trần thế khô hạn nay  
 
:Lúc trải trần thế khô hạn nay  
Dòng 102: Dòng 81:
 
:Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
 
:Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
 
:Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.  
 
:Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.  
 
 
:2. Chúa cứ tuôn dòng sông sống linh trị  
 
:2. Chúa cứ tuôn dòng sông sống linh trị  
 
:Phát khởi từ suối chân từ bi
 
:Phát khởi từ suối chân từ bi
Dòng 109: Dòng 87:
 
:Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
 
:Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
 
:Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!  
 
:Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!  
 
 
:3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh  
 
:3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh  
 
:Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
 
:Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
Dòng 116: Dòng 93:
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.  
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.  
 
 
:4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
 
:4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
 
:Với hổ thẹn quyết không còn đâu
 
:Với hổ thẹn quyết không còn đâu
Dòng 123: Dòng 99:
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy  
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
 
:Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
 
+
==Ca Khúc==
 
+
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/46.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/46.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/46.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 46
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 46
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 275
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 275
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 46
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 46
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 23:31, ngày 21 tháng 3 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch
  • Tựa đề: Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi
  • Lời: Will­iam Will­iams, 1745
  • Nhạc: Walter Shirley (1725-1786)
  • Tài Liệu:
  • Hal­le­lu­iah (Bris­tol, Eng­land: 1745)
  • Hymns on Var­i­ous Sub­jects (Car­mar­then, Wales: 1771)

Lời Anh

Guide Me, O Thou Great Jehovah
Lời Anh: Peter Will­iams
1. Guide me, O Thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land.
I am weak, but Thou art mighty;
Hold me with Thy powerful hand.
Bread of Heaven, Bread of Heaven,
Feed me till I want no more;
Feed me till I want no more.
2. Open now the crystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong Deliverer, strong Deliverer,
Be Thou still my Strength and Shield;
Be Thou still my Strength and Shield.
3. Lord, I trust Thy mighty power,
Wondrous are Thy works of old;
Thou deliver’st Thine from thralldom,
Who for naught themselves had sold:
Thou didst conquer, Thou didst conquer,
Sin, and Satan and the grave,
Sin, and Satan and the grave.
4. When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell’s destruction,
Land me safe on Canaan’s side.
Songs of praises, songs of praises,
I will ever give to Thee;
I will ever give to Thee.
5. Musing on my habitation,
Musing on my heav’nly home,
Fills my soul with holy longings:
Come, my Jesus, quickly come;
Vanity is all I see;
Lord, I long to be with Thee!
Lord, I long to be with Thee!

Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)

Giê-hô-va! Xin Dắt Tôi
1. Hỡi Giê-hô-va, xin dắt tôi rày
Lúc trải đường thế khô hạn nay
Tôi dẫu yếu nhưng Chúa dư sức thần
Xin hãy lấy tay thánh đỡ nâng
Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.
2. Chúa hãy tuôn dòng sông sống linh trị
Phát khởi từ suối chân từ bi
Cây lửa, áng mây dắt tôi suốt đàng
Trông nước Chúa, dong ruổi vững an
Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!
3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh
Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
Đưa dẫn lướt trên sóng ma phũ phàng
Yên ổn bước lên Ca-na-an
Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
Với hổ thẹn quyết không còn đâu
Bao nẻo tối tăm Chúa đi trước rồi
Biết có đức tin chẳng biết mai
Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.

Lời Việt - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)

Xin Chúa Dẫn Dắt
1. Chúa Thánh vô hạn, xin dắt đưa đường
Lúc trải trần thế khô hạn nay
Tôi dẫu yếu nhưng Chúa dư sức thần
Xin hãy lấy tay thánh đỡ nâng
Bánh của thiên thượng, tôi cúi xin Ngài
Khiến thỏa lòng đói vượt trần ai.
2. Chúa cứ tuôn dòng sông sống linh trị
Phát khởi từ suối chân từ bi
Cây lửa, áng mây dắt tôi suốt đàng
Trông nước Chúa, dong ruổi vững an
Chúa hẳn năng lực khiên thuẫn tôi rồi
Đấng Cứu Chuộc rất oai hùng ôi!
3. Lúc bước tôi đạp trên mé Giô-đanh
Mối lo sợ cúi xin trừ thanh
Đưa dẫn lướt trên sóng ma phũ phàng
Yên ổn bước lên Ca-na-an
Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.
4. Thống khổ, nghi sợ, tăm tối, ưu sầu
Với hổ thẹn quyết không còn đâu
Bao nẻo tối tăm Chúa đi trước rồi
Biết có đức tin chẳng biết mai
Lúc đó tôi cùng dân thánh vui vầy
Tán mỹ Ngài khúc bất tuyệt đây.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo