Khác biệt giữa các bản “Ngày Gần Tàn Rồi”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Now the Day Is Over *Tựa đề: Ngày Gần Tàn Rồi *Kinh Thánh: Châm Ngôn 3:24 *Lời: Sabine Baring-Gould, 18…”) |
|||
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Now the Day Is Over | *Nguyên tác: Now the Day Is Over | ||
| − | |||
*Tựa đề: Ngày Gần Tàn Rồi | *Tựa đề: Ngày Gần Tàn Rồi | ||
| − | |||
*Kinh Thánh: Châm Ngôn 3:24 | *Kinh Thánh: Châm Ngôn 3:24 | ||
| − | |||
*Lời: Sabine Baring-Gould, 1865 | *Lời: Sabine Baring-Gould, 1865 | ||
| − | |||
*Nhạc: Joseph Barnby, 1868 | *Nhạc: Joseph Barnby, 1868 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: The Lutheran Hymnal #654 | *Tài Liệu: The Lutheran Hymnal #654 | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Now the Day Is Over''' | :'''Now the Day Is Over''' | ||
| − | |||
: 1. Now the day is over, | : 1. Now the day is over, | ||
:Night is drawing nigh; | :Night is drawing nigh; | ||
:Shadows of the evening | :Shadows of the evening | ||
:Steal across the sky. | :Steal across the sky. | ||
| − | |||
:2. Now the darkness gathers, | :2. Now the darkness gathers, | ||
:Stars begin to peep, | :Stars begin to peep, | ||
:Birds and beasts and flowers | :Birds and beasts and flowers | ||
:Soon will be asleep. | :Soon will be asleep. | ||
| − | |||
:3. Jesus, give the weary | :3. Jesus, give the weary | ||
:Calm and sweet repose; | :Calm and sweet repose; | ||
:With Thy tend'rest blessing | :With Thy tend'rest blessing | ||
:May mine eyelids close. | :May mine eyelids close. | ||
| − | |||
:4. Grant to little children | :4. Grant to little children | ||
:Visions bright of Thee; | :Visions bright of Thee; | ||
:Guard the sailors tossing | :Guard the sailors tossing | ||
:On the deep-blue sea. | :On the deep-blue sea. | ||
| − | |||
:5. Comfort every sufferer | :5. Comfort every sufferer | ||
:Watching late in pain; | :Watching late in pain; | ||
:Those who plan some evil | :Those who plan some evil | ||
:From their sin restrain. | :From their sin restrain. | ||
| − | |||
:6. Through the long night-watches | :6. Through the long night-watches | ||
:May Thine angels spread | :May Thine angels spread | ||
:Their white wings above me, | :Their white wings above me, | ||
:Watching round my bed. | :Watching round my bed. | ||
| − | |||
:7. When the morning wakens, | :7. When the morning wakens, | ||
:Then may I arise | :Then may I arise | ||
:Pure and fresh and sinless | :Pure and fresh and sinless | ||
:In Thy holy eyes. | :In Thy holy eyes. | ||
| − | |||
:8. Glory to the Father, | :8. Glory to the Father, | ||
:Glory to the Son, | :Glory to the Son, | ||
:And to Thee, blest Spirit, | :And to Thee, blest Spirit, | ||
:While all ages run. | :While all ages run. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Ngày Gần Tàn Rồi''' | :'''Ngày Gần Tàn Rồi''' | ||
| − | |||
:1. Giờ này ngày gần tàn rồi | :1. Giờ này ngày gần tàn rồi | ||
:Không gian màu biến đổi | :Không gian màu biến đổi | ||
:Bóng tối phủ trên mọi người | :Bóng tối phủ trên mọi người | ||
:Lần lần đầy bầu trời. | :Lần lần đầy bầu trời. | ||
| − | |||
:2. Người mệt nhọc được Jêsus | :2. Người mệt nhọc được Jêsus | ||
:Ban cho bình an ngủ | :Ban cho bình an ngủ | ||
:Mắt nhắm chẳng e người thù | :Mắt nhắm chẳng e người thù | ||
:Nhờ Ngài hằng hộ phù. | :Nhờ Ngài hằng hộ phù. | ||
| − | |||
:3. Mộng vàng nguyền được nhìn Ngài | :3. Mộng vàng nguyền được nhìn Ngài | ||
: Đây hi vọng mãi mãi | : Đây hi vọng mãi mãi | ||
:Thủy thủ phiêu lưu cậy nhờ | :Thủy thủ phiêu lưu cậy nhờ | ||
:Ngài dìu thuyền vào bờ. | :Ngài dìu thuyền vào bờ. | ||
| − | |||
:4. Nguyền Ngài từ trời truyền lời | :4. Nguyền Ngài từ trời truyền lời | ||
:Cho thiên thần bay tới | :Cho thiên thần bay tới | ||
:Trải cánh phủ trên giường này | :Trải cánh phủ trên giường này | ||
:Hộ vệ toàn vẹn rày. | :Hộ vệ toàn vẹn rày. | ||
| − | |||
:5. Nguyền được chờ dậy mạnh dạn | :5. Nguyền được chờ dậy mạnh dạn | ||
:Khi đêm tàn ửng sáng | :Khi đêm tàn ửng sáng | ||
:Trước mắt Chúa luôn sạch ngần | :Trước mắt Chúa luôn sạch ngần | ||
: Đẹp lòng Ngài mươi phần. | : Đẹp lòng Ngài mươi phần. | ||
| + | [[Category:Vững Tin-Trông Cậy]] | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/34.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/34.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 34 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 34 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 34 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 34 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 23:02, ngày 21 tháng 3 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Now the Day Is Over
- Tựa đề: Ngày Gần Tàn Rồi
- Kinh Thánh: Châm Ngôn 3:24
- Lời: Sabine Baring-Gould, 1865
- Nhạc: Joseph Barnby, 1868
- Tài Liệu: The Lutheran Hymnal #654
Lời Anh
- Now the Day Is Over
- 1. Now the day is over,
- Night is drawing nigh;
- Shadows of the evening
- Steal across the sky.
- 2. Now the darkness gathers,
- Stars begin to peep,
- Birds and beasts and flowers
- Soon will be asleep.
- 3. Jesus, give the weary
- Calm and sweet repose;
- With Thy tend'rest blessing
- May mine eyelids close.
- 4. Grant to little children
- Visions bright of Thee;
- Guard the sailors tossing
- On the deep-blue sea.
- 5. Comfort every sufferer
- Watching late in pain;
- Those who plan some evil
- From their sin restrain.
- 6. Through the long night-watches
- May Thine angels spread
- Their white wings above me,
- Watching round my bed.
- 7. When the morning wakens,
- Then may I arise
- Pure and fresh and sinless
- In Thy holy eyes.
- 8. Glory to the Father,
- Glory to the Son,
- And to Thee, blest Spirit,
- While all ages run.
Lời Việt
- Ngày Gần Tàn Rồi
- 1. Giờ này ngày gần tàn rồi
- Không gian màu biến đổi
- Bóng tối phủ trên mọi người
- Lần lần đầy bầu trời.
- 2. Người mệt nhọc được Jêsus
- Ban cho bình an ngủ
- Mắt nhắm chẳng e người thù
- Nhờ Ngài hằng hộ phù.
- 3. Mộng vàng nguyền được nhìn Ngài
- Đây hi vọng mãi mãi
- Thủy thủ phiêu lưu cậy nhờ
- Ngài dìu thuyền vào bờ.
- 4. Nguyền Ngài từ trời truyền lời
- Cho thiên thần bay tới
- Trải cánh phủ trên giường này
- Hộ vệ toàn vẹn rày.
- 5. Nguyền được chờ dậy mạnh dạn
- Khi đêm tàn ửng sáng
- Trước mắt Chúa luôn sạch ngần
- Đẹp lòng Ngài mươi phần.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 34
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 34
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành