Khác biệt giữa các bản “Trên Đồi Cao”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: On a Rugged Hill *Lời: J. Keith Whitford *Nhạc: J. Keith Whitford ==Lời Anh== :'''On a Rugged Hill''' :1. On a r…”) |
|||
| (Không hiển thị 3 phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 6: | Dòng 6: | ||
*Nhạc: J. Keith Whitford | *Nhạc: J. Keith Whitford | ||
| + | |||
| + | *Lời Việt: [[Nguyễn Hữu Ái]] | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| Dòng 37: | Dòng 39: | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | :'''Trên Đồi Cao''' | + | :'''Trên Đồi Cao - Lời: Nguyễn Hữu Ái''' |
:1. Đêm dần lan trên núi, Bóng thập tự còn kia, | :1. Đêm dần lan trên núi, Bóng thập tự còn kia, | ||
| Dòng 57: | Dòng 59: | ||
:Thân hồn Ngài tan nát, sầu thương đắng cay, | :Thân hồn Ngài tan nát, sầu thương đắng cay, | ||
:Hông tràn tuôn huyết báu, Chúa vì ai khổ đau. | :Hông tràn tuôn huyết báu, Chúa vì ai khổ đau. | ||
| − | :Vui xuống trần mang hình, cứu chuộc thế nhân. | + | :Vui xuống trần mang hình, cứu chuộc thế nhân. |
| + | |||
| + | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 111 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 111 | ||
Bản hiện tại lúc 06:02, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: On a Rugged Hill
- Lời: J. Keith Whitford
- Nhạc: J. Keith Whitford
- Lời Việt: Nguyễn Hữu Ái
Lời Anh
- On a Rugged Hill
- 1. On a rugged hill
- Stood a rugged cross,
- And upon that cross there hung in shame
- God’s beloved Son,
- Christ the Lovely One,
- Who from Heaven to the sinner came.
- Refrain
- Calv’ry, rugged hill of sorrow,
- Where the Prince of Glory died for me;
- Wounded, crushed and broken-hearted,
- Lone He suffered untold agony.
- Sinless, there He bore my burdens,
- That from sinful shame I might be free.
- Glorious day—He took my sins away,
- On the cross of Calvary.
- 2. On a rugged hill
- Stood a mocking throng,
- Scorning Him who came to save the lost.
- It was not in vain
- That the Savior came
- To redeem the world at priceless cost.
Lời Việt
- Trên Đồi Cao - Lời: Nguyễn Hữu Ái
- 1. Đêm dần lan trên núi, Bóng thập tự còn kia,
- Môn đồ nào đâu thấy, một mình chết thương,
- Huyết nhuộm hồng thân báu, Chúa vì ai khổ đau,
- Vua Thánh từ thiên đàng xuống tận thế gian.
- Điệp Khúc:
- Chúa ôi! Vì ai thân Chúa mang hình,
- Từ thiên cung cao sang Ngài xuống ô trần.
- Khổ hình! Thân Ngài treo trên núi xưa
- Cho bao người trần thế thấy rõ đường đi.
- Chúa ôi! Mọi buồn thương Chúa cam chịu
- Để đời tôi đổi mới từ ly ô trần;
- Đêm trần thế biến đi trước yêu thương thánh,
- Bao ngày dài tăm tối còn đâu.
- 2. Trên đồi hoang xơ xác, Chúa khổ nhục vì ai,
- Thân hồn Ngài tan nát, sầu thương đắng cay,
- Hông tràn tuôn huyết báu, Chúa vì ai khổ đau.
- Vui xuống trần mang hình, cứu chuộc thế nhân.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 111