Khác biệt giữa các bản “Tán Mỹ Jesus”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Hail! Thou Once Despised Jesus *Tựa đề: Tán Mỹ Jêsus *Lời: John Bakewell (1721-1819), 1757 *Nhạc: John Zun…”)
 
 
(Không hiển thị 2 phiên bản của 2 người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Hail! Thou Once Despised Jesus
 
*Nguyên tác: Hail! Thou Once Despised Jesus
 
 
*Tựa đề:  Tán Mỹ Jêsus
 
*Tựa đề:  Tán Mỹ Jêsus
 
 
*Lời: John Bakewell (1721-1819), 1757
 
*Lời: John Bakewell (1721-1819), 1757
 
 
*Nhạc: John Zundel/Julius Roentgen (1855-1932), 1870
 
*Nhạc: John Zundel/Julius Roentgen (1855-1932), 1870
 
 
*Tài Liệu: Oude en Nieuwe Hollantse Boerenlities en Contradanseu, 1710
 
*Tài Liệu: Oude en Nieuwe Hollantse Boerenlities en Contradanseu, 1710
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Hail! Thou Once Despised Jesus'''
 
:'''Hail! Thou Once Despised Jesus'''
 
 
:1. Hail, thou once despised Jesus!
 
:1. Hail, thou once despised Jesus!
 
:Hail, thou Galilean King!
 
:Hail, thou Galilean King!
Dòng 23: Dòng 15:
 
:by thy merit we find favor:
 
:by thy merit we find favor:
 
:life is given through thy Name.
 
:life is given through thy Name.
 
 
:2. Paschal Lamb, by God appointed,
 
:2. Paschal Lamb, by God appointed,
 
:all our sins on thee were laid:
 
:all our sins on thee were laid:
Dòng 32: Dòng 23:
 
:opened is the gate of heaven,
 
:opened is the gate of heaven,
 
:peace is made 'twixt man and God.
 
:peace is made 'twixt man and God.
 
 
:3. Jesus, hail! enthroned in glory,
 
:3. Jesus, hail! enthroned in glory,
 
:there for ever to abide;
 
:there for ever to abide;
Dòng 41: Dòng 31:
 
:thou for saints are interceding
 
:thou for saints are interceding
 
:till in glory they appear.
 
:till in glory they appear.
 
 
:4. Worship, honor, power, and blessing
 
:4. Worship, honor, power, and blessing
 
:thou art worthy to receive;
 
:thou art worthy to receive;
Dòng 50: Dòng 39:
 
:help to sing of Jesus' merits,
 
:help to sing of Jesus' merits,
 
:help to chant Emmanuel's praise!  
 
:help to chant Emmanuel's praise!  
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Tán Mỹ Jêsus'''
 
:'''Tán Mỹ Jêsus'''
 
 
:1.  Đồng lòng ca tụng tán mỹ Jêsus
 
:1.  Đồng lòng ca tụng tán mỹ Jêsus
 
:Xưa bị chính dân mình khinh lờn
 
:Xưa bị chính dân mình khinh lờn
Dòng 63: Dòng 49:
 
:Nhờ đại công Ngài, lãnh đủ ơn thiêng
 
:Nhờ đại công Ngài, lãnh đủ ơn thiêng
 
:Sự sống bởi danh Ngài được ban.
 
:Sự sống bởi danh Ngài được ban.
 
 
:2.  Đồng lòng ca tụng tán mỹ Chiên Con
 
:2.  Đồng lòng ca tụng tán mỹ Chiên Con
 
:Cha chọn thế ta chịu cực hình
 
:Cha chọn thế ta chịu cực hình
Dòng 72: Dòng 57:
 
:Nhờ Ngài thiên đàng cửa đã mở toang
 
:Nhờ Ngài thiên đàng cửa đã mở toang
 
:Người với Chúa được thuận hòa luôn
 
:Người với Chúa được thuận hòa luôn
 
 
:3.  Đồng lòng ca tụng, tán mỹ Jêsus
 
:3.  Đồng lòng ca tụng, tán mỹ Jêsus
 
:Ngôi vàng Chúa vẻ vang trường tồn
 
:Ngôi vàng Chúa vẻ vang trường tồn
Dòng 81: Dòng 65:
 
:Hằng vì con Ngài khẩn đảo trên cao
 
:Hằng vì con Ngài khẩn đảo trên cao
 
:Tận lúc tiếp ta xa trần ai.
 
:Tận lúc tiếp ta xa trần ai.
 
 
:4.  Thờ phượng, năng lực, hiển hách, tôn vinh
 
:4.  Thờ phượng, năng lực, hiển hách, tôn vinh
 
:Duy thuộc Chúa Jêsus muôn đời
 
:Duy thuộc Chúa Jêsus muôn đời
Dòng 90: Dòng 73:
 
:Rập ràng ca tụng Cứu Chúa chúng ta
 
:Rập ràng ca tụng Cứu Chúa chúng ta
 
:Tụng mỹ Đấng Em-ma-nu-ên.
 
:Tụng mỹ Đấng Em-ma-nu-ên.
 
 
:5. Này bầy chiên Ngài sắp hiển vinh thay
 
:5. Này bầy chiên Ngài sắp hiển vinh thay
 
:Vui thuật các ân huệ thiên thượng
 
:Vui thuật các ân huệ thiên thượng
Dòng 100: Dòng 82:
 
:Thờ kính Chúa dâng điệu trường ca.
 
:Thờ kính Chúa dâng điệu trường ca.
  
 +
[[Category:Ngợi khen-Thờ phượng]] [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]]
 +
 +
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/101.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/101.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/101.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 101
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 101
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 101
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 101
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 04:47, ngày 14 tháng 2 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Hail! Thou Once Despised Jesus
  • Tựa đề: Tán Mỹ Jêsus
  • Lời: John Bakewell (1721-1819), 1757
  • Nhạc: John Zundel/Julius Roentgen (1855-1932), 1870
  • Tài Liệu: Oude en Nieuwe Hollantse Boerenlities en Contradanseu, 1710

Lời Anh

Hail! Thou Once Despised Jesus
1. Hail, thou once despised Jesus!
Hail, thou Galilean King!
Thou didst suffer to release us;
thou didst free salvation bring.
Hail, thou universal Savior,
bearer of our sin and shame,
by thy merit we find favor:
life is given through thy Name.
2. Paschal Lamb, by God appointed,
all our sins on thee were laid:
by almighty love anointed,
thou hast full atonement made.
All thy people are forgiven
through the virtue of thy blood:
opened is the gate of heaven,
peace is made 'twixt man and God.
3. Jesus, hail! enthroned in glory,
there for ever to abide;
all the heavenly hosts adore thee,
seated at thy Father's side.
There for sinners thou art pleading:
there thou dost our place prepare;
thou for saints are interceding
till in glory they appear.
4. Worship, honor, power, and blessing
thou art worthy to receive;
highest praises, without ceasing,
meet it is for us to give.
Help, ye bright angelic spirits,
bring your sweetest, noblest lays;
help to sing of Jesus' merits,
help to chant Emmanuel's praise!

Lời Việt

Tán Mỹ Jêsus
1. Đồng lòng ca tụng tán mỹ Jêsus
Xưa bị chính dân mình khinh lờn
Ngài vì nhân loại chết cách đớn đau
Chuộc cứu nhưng không mọi tội nhân
Hát chúc Đấng mang sầu khổ ưu phiền
Thay ta gánh ô nhục ác gian
Nhờ đại công Ngài, lãnh đủ ơn thiêng
Sự sống bởi danh Ngài được ban.
2. Đồng lòng ca tụng tán mỹ Chiên Con
Cha chọn thế ta chịu cực hình
Ngài được xức đầu bởi Đấng Chí tôn
Làm tế lễ một lần vẹn tinh
Thiên dân muôn tội được tha vẹn toàn
Do hông huyết Chiên Con chảy tuôn
Nhờ Ngài thiên đàng cửa đã mở toang
Người với Chúa được thuận hòa luôn
3. Đồng lòng ca tụng, tán mỹ Jêsus
Ngôi vàng Chúa vẻ vang trường tồn
Hiện Ngài đang ngồi cánh hữu Thiên Phụ
Được các thánh, thiên thần, thờ tôn
Jêsus thay cho tội nhân kêu cầu
Sắm chỗ ở chúng ta tương lai
Hằng vì con Ngài khẩn đảo trên cao
Tận lúc tiếp ta xa trần ai.
4. Thờ phượng, năng lực, hiển hách, tôn vinh
Duy thuộc Chúa Jêsus muôn đời
Đồng lòng ca tụng Đấng đã hy sinh
Cùng lớn tiếng khen ngợi không thôi
Hỡi các thánh trên trời, khá chung hòa
Thiên ca tán mỹ reo lớn lên
Rập ràng ca tụng Cứu Chúa chúng ta
Tụng mỹ Đấng Em-ma-nu-ên.
5. Này bầy chiên Ngài sắp hiển vinh thay
Vui thuật các ân huệ thiên thượng
Điệu nhạc vui mừng hát lớn tiếng nay
Về Chúa bởi ta từng bị thương
Trên thiên cung nay kim mão huy hoàng
Thay ta khẩn xin Cha thiết tha
Nhìn mặt Jêsus Christ rất vinh quang
Thờ kính Chúa dâng điệu trường ca.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo