Khác biệt giữa các bản “Chúa Đang Gọi”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Mọi Người Cần Được Cứu *Lời: Ban Nhuận Chánh, 1949 *Nhạc: Lowell Mason, 1823 *Tài …”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| (Không hiển thị 2 phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: | *Nguyên tác: | ||
| − | |||
*Tựa đề: Mọi Người Cần Được Cứu | *Tựa đề: Mọi Người Cần Được Cứu | ||
| − | + | *Nguyên tác: From Greenland's Icy Mountains | |
| − | *Lời: | + | *Lời: Reginald Heber (1783-1826) |
| − | + | *Nhạc: [[Lowell Mason]](1792-1872), 1823, | |
| − | *Nhạc: Lowell Mason, 1823 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | :*Hymns of the Christian Life ( | + | :*Hymns of the Christian Life (19??), #199 |
| − | + | :*Hymns of the Christian Life (1978), #452 | |
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | + | :'''From Greenland's Icy Mountains''' | |
| − | + | :1. From Greenland’s icy mountains, from India’s coral strand; | |
| + | :Where Afric’s sunny fountains roll down their golden sand: | ||
| + | :From many an ancient river, from many a palmy plain, | ||
| + | :They call us to deliver their land from error’s chain. | ||
| + | :2. What though the spicy breezes blow soft o’er Ceylon’s isle; | ||
| + | :Though every prospect pleases, and only man is vile? | ||
| + | :In vain with lavish kindness the gifts of God are strown; | ||
| + | :The heathen in his blindness bows down to wood and stone. | ||
| + | :3. Shall we, whose souls are lighted with wisdom from on high, | ||
| + | :Shall we to those benighted the lamp of life deny? | ||
| + | :Salvation! O salvation! The joyful sound proclaim, | ||
| + | :Till earth’s remotest nation has learned Messiah’s Name. | ||
| + | :4. Waft, waft, ye winds, His story, and you, ye waters, roll | ||
| + | :Till, like a sea of glory, it spreads from pole to pole: | ||
| + | :Till o’er our ransomed nature the Lamb for sinners slain, | ||
| + | :Redeemer, King, Creator, in bliss returns to reign. | ||
==Lời Việt - (1950)== | ==Lời Việt - (1950)== | ||
| − | |||
:'''Muôn Dân Thở Than''' | :'''Muôn Dân Thở Than''' | ||
| − | + | :'''Lời: Ban Nhuận Chánh, 1949''' | |
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt - (2011)== | ==Lời Việt - (2011)== | ||
| − | |||
:'''Mọi Người Cần Được Cứu''' | :'''Mọi Người Cần Được Cứu''' | ||
| − | |||
:1. Kìa chung quanh ta khắp xa gần, bao người chờ đón thiên ân | :1. Kìa chung quanh ta khắp xa gần, bao người chờ đón thiên ân | ||
:Nào ai lo rao giảng ơn trời, tình thương Chúa khắp mọi nơi | :Nào ai lo rao giảng ơn trời, tình thương Chúa khắp mọi nơi | ||
:Bao phái anh em dọc núi cao, khao khát ơn ban tuôn trào | :Bao phái anh em dọc núi cao, khao khát ơn ban tuôn trào | ||
:Tài lực ta mau kíp dâng vào, truyền ân điển cứu đồng bào. | :Tài lực ta mau kíp dâng vào, truyền ân điển cứu đồng bào. | ||
| − | |||
:2. Còn anh em ta đã bao ngày trong tội khiên rất bi ai | :2. Còn anh em ta đã bao ngày trong tội khiên rất bi ai | ||
:Sầu ưu đau thương sống đọa đày, đường tăm tối không ngày mai | :Sầu ưu đau thương sống đọa đày, đường tăm tối không ngày mai | ||
:Ân điển ban cho mọi thế nhân, nhưng vẫn vô tâm không cần | :Ân điển ban cho mọi thế nhân, nhưng vẫn vô tâm không cần | ||
:Rồi đây Jêsus sẽ lai hồi, làm sao với Chúa muôn đời? | :Rồi đây Jêsus sẽ lai hồi, làm sao với Chúa muôn đời? | ||
| − | |||
:3. Nhờ linh quang soi tỏ linh hồn ta được thông suốt sáng khôn | :3. Nhờ linh quang soi tỏ linh hồn ta được thông suốt sáng khôn | ||
:Đành không giơ cao đuốc linh hằng, rọi đưa kẻ đi lạc chăng? | :Đành không giơ cao đuốc linh hằng, rọi đưa kẻ đi lạc chăng? | ||
:Ôi cứu ân, ôi thật cứu ân! Ân ấy vui rao chuyên cần | :Ôi cứu ân, ôi thật cứu ân! Ân ấy vui rao chuyên cần | ||
:Tận khi ai ai khắp xa gần, nhận tin Jêsus Christ Chân thần. | :Tận khi ai ai khắp xa gần, nhận tin Jêsus Christ Chân thần. | ||
| − | |||
:4. Nhìn gương Phao-lô giảng Tin Lành, leo đèo, vượt biển, qua gành | :4. Nhìn gương Phao-lô giảng Tin Lành, leo đèo, vượt biển, qua gành | ||
:Từ vùng thôn quê đến châu thành, miền duyên hải, nơi rừng xanh | :Từ vùng thôn quê đến châu thành, miền duyên hải, nơi rừng xanh | ||
:Cho đến khi Jêsus tái lai, thâu góp bao nhiêu chiên Ngài | :Cho đến khi Jêsus tái lai, thâu góp bao nhiêu chiên Ngài | ||
:Cùng lên không trung hát một bài, dự tiệc cưới trên thiên đài. | :Cùng lên không trung hát một bài, dự tiệc cưới trên thiên đài. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/354.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/354.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 354 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 354 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 354 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 354 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác:
- Tựa đề: Mọi Người Cần Được Cứu
- Nguyên tác: From Greenland's Icy Mountains
- Lời: Reginald Heber (1783-1826)
- Nhạc: Lowell Mason(1792-1872), 1823,
- Tài Liệu:
- Hymns of the Christian Life (19??), #199
- Hymns of the Christian Life (1978), #452
Lời Anh
- From Greenland's Icy Mountains
- 1. From Greenland’s icy mountains, from India’s coral strand;
- Where Afric’s sunny fountains roll down their golden sand:
- From many an ancient river, from many a palmy plain,
- They call us to deliver their land from error’s chain.
- 2. What though the spicy breezes blow soft o’er Ceylon’s isle;
- Though every prospect pleases, and only man is vile?
- In vain with lavish kindness the gifts of God are strown;
- The heathen in his blindness bows down to wood and stone.
- 3. Shall we, whose souls are lighted with wisdom from on high,
- Shall we to those benighted the lamp of life deny?
- Salvation! O salvation! The joyful sound proclaim,
- Till earth’s remotest nation has learned Messiah’s Name.
- 4. Waft, waft, ye winds, His story, and you, ye waters, roll
- Till, like a sea of glory, it spreads from pole to pole:
- Till o’er our ransomed nature the Lamb for sinners slain,
- Redeemer, King, Creator, in bliss returns to reign.
Lời Việt - (1950)
- Muôn Dân Thở Than
- Lời: Ban Nhuận Chánh, 1949
Lời Việt - (2011)
- Mọi Người Cần Được Cứu
- 1. Kìa chung quanh ta khắp xa gần, bao người chờ đón thiên ân
- Nào ai lo rao giảng ơn trời, tình thương Chúa khắp mọi nơi
- Bao phái anh em dọc núi cao, khao khát ơn ban tuôn trào
- Tài lực ta mau kíp dâng vào, truyền ân điển cứu đồng bào.
- 2. Còn anh em ta đã bao ngày trong tội khiên rất bi ai
- Sầu ưu đau thương sống đọa đày, đường tăm tối không ngày mai
- Ân điển ban cho mọi thế nhân, nhưng vẫn vô tâm không cần
- Rồi đây Jêsus sẽ lai hồi, làm sao với Chúa muôn đời?
- 3. Nhờ linh quang soi tỏ linh hồn ta được thông suốt sáng khôn
- Đành không giơ cao đuốc linh hằng, rọi đưa kẻ đi lạc chăng?
- Ôi cứu ân, ôi thật cứu ân! Ân ấy vui rao chuyên cần
- Tận khi ai ai khắp xa gần, nhận tin Jêsus Christ Chân thần.
- 4. Nhìn gương Phao-lô giảng Tin Lành, leo đèo, vượt biển, qua gành
- Từ vùng thôn quê đến châu thành, miền duyên hải, nơi rừng xanh
- Cho đến khi Jêsus tái lai, thâu góp bao nhiêu chiên Ngài
- Cùng lên không trung hát một bài, dự tiệc cưới trên thiên đài.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 354
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 354
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành