Khác biệt giữa các bản “Ân Điển Cứu Chúa”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Amazing Grace! How Sweet the Sound *Tựa đề: Ân Điển Cứu Chúa *Lời: John Newton, 1779 *Nhạc: Thomas A. …”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Amazing Grace!  How Sweet the Sound
 
*Nguyên tác: Amazing Grace!  How Sweet the Sound
 
 
*Tựa đề:  Ân Điển Cứu Chúa
 
*Tựa đề:  Ân Điển Cứu Chúa
 
 
*Lời: John Newton, 1779
 
*Lời: John Newton, 1779
 
 
*Nhạc: Thomas A. Arne, 1762
 
*Nhạc: Thomas A. Arne, 1762
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
:*John New­ton, Ol­ney Hymns (Lon­don: W. Ol­i­ver, 1779).  
 
:*John New­ton, Ol­ney Hymns (Lon­don: W. Ol­i­ver, 1779).  
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Amazing Grace!  How Sweet the Sound'''
 
:'''Amazing Grace!  How Sweet the Sound'''
 
 
:1. Amazing grace! How sweet the sound
 
:1. Amazing grace! How sweet the sound
 
:That saved a wretch like me!
 
:That saved a wretch like me!
 
:I once was lost, but now am found;
 
:I once was lost, but now am found;
 
:Was blind, but now I see.
 
:Was blind, but now I see.
 
 
:2. ’Twas grace that taught my heart to fear,
 
:2. ’Twas grace that taught my heart to fear,
 
:And grace my fears relieved;
 
:And grace my fears relieved;
 
:How precious did that grace appear
 
:How precious did that grace appear
 
:The hour I first believed!
 
:The hour I first believed!
 
 
:3. Through many dangers, toils and snares,
 
:3. Through many dangers, toils and snares,
 
:I have already come;
 
:I have already come;
 
:’Tis grace hath brought me safe thus far,
 
:’Tis grace hath brought me safe thus far,
 
:And grace will lead me home.
 
:And grace will lead me home.
 
 
:4. The Lord has promised good to me,
 
:4. The Lord has promised good to me,
 
:His Word my hope secures;
 
:His Word my hope secures;
 
:He will my Shield and Portion be,
 
:He will my Shield and Portion be,
 
:As long as life endures.
 
:As long as life endures.
 
 
:5. Yea, when this flesh and heart shall fail,
 
:5. Yea, when this flesh and heart shall fail,
 
:And mortal life shall cease,
 
:And mortal life shall cease,
 
:I shall possess, within the veil,
 
:I shall possess, within the veil,
 
:A life of joy and peace.
 
:A life of joy and peace.
 
 
:6. The earth shall soon dissolve like snow,
 
:6. The earth shall soon dissolve like snow,
 
:The sun forbear to shine;
 
:The sun forbear to shine;
 
:But God, who called me here below,
 
:But God, who called me here below,
 
:Will be forever mine.
 
:Will be forever mine.
 
 
:7. When we’ve been there ten thousand years,
 
:7. When we’ve been there ten thousand years,
 
:Bright shining as the sun,
 
:Bright shining as the sun,
 
:We’ve no less days to sing God’s praise
 
:We’ve no less days to sing God’s praise
 
:Than when we’d first begun.
 
:Than when we’d first begun.
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Ân Điển Cứu Chúa'''
 
:'''Ân Điển Cứu Chúa'''
 
 
:1.  Ân điển cứu rỗi sâu rộng lạ lùng
 
:1.  Ân điển cứu rỗi sâu rộng lạ lùng
 
:Chuộc tôi vốn đứa gian hung
 
:Chuộc tôi vốn đứa gian hung
 
:Trước tôi đui, nay sáng do Chiên Con
 
:Trước tôi đui, nay sáng do Chiên Con
 
:Ngày xưa mất, hôm nay còn.
 
:Ngày xưa mất, hôm nay còn.
 
 
:2.  Ân điển trước khiến tôi sợ tội hình
 
:2.  Ân điển trước khiến tôi sợ tội hình
 
:Rồi sau dứt mối tâm kinh
 
:Rồi sau dứt mối tâm kinh
 
:Nhớ xưa khi tôi mới tin thiên ân
 
:Nhớ xưa khi tôi mới tin thiên ân
 
:Lòng được thỏa vui vô ngần.
 
:Lòng được thỏa vui vô ngần.
 
 
:3.  Nghìn cảnh bẫy lưới, tai ương, gian lao
 
:3.  Nghìn cảnh bẫy lưới, tai ương, gian lao
 
:Từng vượt hết tôi không nao
 
:Từng vượt hết tôi không nao
 
: Ấy do thiên ân dắt đưa khương an
 
: Ấy do thiên ân dắt đưa khương an
 
:Dìu tôi bước lên thiên đàng.
 
:Dìu tôi bước lên thiên đàng.
 
 
:4.  Lời hứa Chúa khiến hy vọng đầy tràn
 
:4.  Lời hứa Chúa khiến hy vọng đầy tràn
 
: Đều cao quý Chúa vui ban
 
: Đều cao quý Chúa vui ban
 
:Chúa luôn che tôi giống như khiên, can
 
:Chúa luôn che tôi giống như khiên, can
 
:Phần tôi chính Chúa Thiên đàng.
 
:Phần tôi chính Chúa Thiên đàng.
 
 
:5.  Kìa, mắt sắp nhắm, tim hầu ngừng rày
 
:5.  Kìa, mắt sắp nhắm, tim hầu ngừng rày
 
: Đời hay chết chấm dứt ngay
 
: Đời hay chết chấm dứt ngay
 
: Ắt tôi tươi vui hát câu khương an
 
: Ắt tôi tươi vui hát câu khương an
 
:Nghìn thu sống trên Thiên Đàng.
 
:Nghìn thu sống trên Thiên Đàng.
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/307.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/307.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số  307
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số  307
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 307
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 307
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:46, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Amazing Grace! How Sweet the Sound
  • Tựa đề: Ân Điển Cứu Chúa
  • Lời: John Newton, 1779
  • Nhạc: Thomas A. Arne, 1762
  • Tài Liệu:
  • John New­ton, Ol­ney Hymns (Lon­don: W. Ol­i­ver, 1779).

Lời Anh

Amazing Grace! How Sweet the Sound
1. Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.
2. ’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
3. Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
4. The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.
5. Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
6. The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
7. When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.

Lời Việt

Ân Điển Cứu Chúa
1. Ân điển cứu rỗi sâu rộng lạ lùng
Chuộc tôi vốn đứa gian hung
Trước tôi đui, nay sáng do Chiên Con
Ngày xưa mất, hôm nay còn.
2. Ân điển trước khiến tôi sợ tội hình
Rồi sau dứt mối tâm kinh
Nhớ xưa khi tôi mới tin thiên ân
Lòng được thỏa vui vô ngần.
3. Nghìn cảnh bẫy lưới, tai ương, gian lao
Từng vượt hết tôi không nao
Ấy do thiên ân dắt đưa khương an
Dìu tôi bước lên thiên đàng.
4. Lời hứa Chúa khiến hy vọng đầy tràn
Đều cao quý Chúa vui ban
Chúa luôn che tôi giống như khiên, can
Phần tôi chính Chúa Thiên đàng.
5. Kìa, mắt sắp nhắm, tim hầu ngừng rày
Đời hay chết chấm dứt ngay
Ắt tôi tươi vui hát câu khương an
Nghìn thu sống trên Thiên Đàng.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo