Khác biệt giữa các bản “Mắt Ta Hằng Đưa Dắt Ngươi”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Mắt Ta Hằng Dắt Ngươi / Lời Hứa Qúi Báu *Lời: Nathaniel Niles, s. 1835 *Nhạc: Philip P…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác:  
 
*Nguyên tác:  
 
 
*Tựa đề:  Mắt Ta Hằng Dắt Ngươi / Lời Hứa Qúi Báu
 
*Tựa đề:  Mắt Ta Hằng Dắt Ngươi / Lời Hứa Qúi Báu
 
 
*Lời: Nathaniel Niles, s. 1835
 
*Lời: Nathaniel Niles, s. 1835
 
 
*Nhạc: Philip P. Bliss, 1838-1876
 
*Nhạc: Philip P. Bliss, 1838-1876
 
 
*Tài Liệu: Sun­shine for Sun­day Schools, 1873.
 
*Tài Liệu: Sun­shine for Sun­day Schools, 1873.
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Precious Promise'''
 
:'''Precious Promise'''
 
 
:1. Precious promise God has given
 
:1. Precious promise God has given
 
:To the weary passerby,
 
:To the weary passerby,
 
:On the way from earth to Heaven,
 
:On the way from earth to Heaven,
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
 
:'''Refrain'''
 
:'''Refrain'''
 
:I will guide thee, I will guide thee,
 
:I will guide thee, I will guide thee,
Dòng 25: Dòng 16:
 
:On the way from earth to Heaven,
 
:On the way from earth to Heaven,
 
:I will guide thee with Mine eye.
 
:I will guide thee with Mine eye.
 
 
:2. When temptations almost win thee
 
:2. When temptations almost win thee
 
:And thy trusted watchers fly,
 
:And thy trusted watchers fly,
 
:Let this promise ring within thee,
 
:Let this promise ring within thee,
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
 
:3. When thy secret hopes have perished
 
:3. When thy secret hopes have perished
 
:In the grave of years gone by,
 
:In the grave of years gone by,
 
:Let this promise still be cherished,
 
:Let this promise still be cherished,
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
 
:4. When the shades of life are falling
 
:4. When the shades of life are falling
 
:And the hour has come to die,
 
:And the hour has come to die,
 
:Hear thy trusty Pilot calling,
 
:Hear thy trusty Pilot calling,
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
:“I will guide thee with Mine eye.”
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Mắt Ta Hằng Dắt Ngươi - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)'''
 
:'''Mắt Ta Hằng Dắt Ngươi - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)'''
 
:'''Lời Hứa Quí Báu - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)'''
 
:'''Lời Hứa Quí Báu - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)'''
 
 
:1. Này là kim ngôn Chúa hứa đời đời
 
:1. Này là kim ngôn Chúa hứa đời đời
 
:Cùng ai đang trên đường tăm tối  
 
:Cùng ai đang trên đường tăm tối  
 
:Từ nhân gian lên thiên quốc sáng tươi  
 
:Từ nhân gian lên thiên quốc sáng tươi  
 
:Mắt Ta nhìn mà dìu chơn người.  
 
:Mắt Ta nhìn mà dìu chơn người.  
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Chính Ta đưa đường, dìu dắt bước ngươi  
 
:Chính Ta đưa đường, dìu dắt bước ngươi  
Dòng 56: Dòng 40:
 
:Từ nhân gian lên thiên cung tươi sáng
 
:Từ nhân gian lên thiên cung tươi sáng
 
:Mắt Ta hằng dắt ngươi trọn đời.  
 
:Mắt Ta hằng dắt ngươi trọn đời.  
 
 
:2. Dầu khi thua mưu cám dỗ buồn phiền
 
:2. Dầu khi thua mưu cám dỗ buồn phiền
 
:Bạn thân không yêu thương thăm viếng  
 
:Bạn thân không yêu thương thăm viếng  
 
:Mau nghe câu kim ngôn Chúa nhắc khuyên  
 
:Mau nghe câu kim ngôn Chúa nhắc khuyên  
 
:Mắt Ta nhìn mà dìu chơn ngươi.
 
:Mắt Ta nhìn mà dìu chơn ngươi.
 
 
:3. Hồi ngươi nghe hơi thở đã gần tàn  
 
:3. Hồi ngươi nghe hơi thở đã gần tàn  
 
:Kìa, vị Hoa Tiêu vẫn tuyên phán  
 
:Kìa, vị Hoa Tiêu vẫn tuyên phán  
 
:Bằng câu kim ngôn thương mến chứa chan  
 
:Bằng câu kim ngôn thương mến chứa chan  
 
:Mắt Ta nhìn mà dìu chơn ngươi.
 
:Mắt Ta nhìn mà dìu chơn ngươi.
 
+
==Ca Khúc==
 
+
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/200.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/200.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/200.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 200
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 200
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 280
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 280
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 200
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 200
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác:
  • Tựa đề: Mắt Ta Hằng Dắt Ngươi / Lời Hứa Qúi Báu
  • Lời: Nathaniel Niles, s. 1835
  • Nhạc: Philip P. Bliss, 1838-1876
  • Tài Liệu: Sun­shine for Sun­day Schools, 1873.

Lời Anh

Precious Promise
1. Precious promise God has given
To the weary passerby,
On the way from earth to Heaven,
“I will guide thee with Mine eye.”
Refrain
I will guide thee, I will guide thee,
I will guide thee with Mine eye
On the way from earth to Heaven,
I will guide thee with Mine eye.
2. When temptations almost win thee
And thy trusted watchers fly,
Let this promise ring within thee,
“I will guide thee with Mine eye.”
3. When thy secret hopes have perished
In the grave of years gone by,
Let this promise still be cherished,
“I will guide thee with Mine eye.”
4. When the shades of life are falling
And the hour has come to die,
Hear thy trusty Pilot calling,
“I will guide thee with Mine eye.”

Lời Việt

Mắt Ta Hằng Dắt Ngươi - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)
Lời Hứa Quí Báu - Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998)
1. Này là kim ngôn Chúa hứa đời đời
Cùng ai đang trên đường tăm tối
Từ nhân gian lên thiên quốc sáng tươi
Mắt Ta nhìn mà dìu chơn người.
Điệp Khúc:
Chính Ta đưa đường, dìu dắt bước ngươi
Ta chăm chú theo ngươi nào lơi
Từ nhân gian lên thiên cung tươi sáng
Mắt Ta hằng dắt ngươi trọn đời.
2. Dầu khi thua mưu cám dỗ buồn phiền
Bạn thân không yêu thương thăm viếng
Mau nghe câu kim ngôn Chúa nhắc khuyên
Mắt Ta nhìn mà dìu chơn ngươi.
3. Hồi ngươi nghe hơi thở đã gần tàn
Kìa, vị Hoa Tiêu vẫn tuyên phán
Bằng câu kim ngôn thương mến chứa chan
Mắt Ta nhìn mà dìu chơn ngươi.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo