Khác biệt giữa các bản “Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: In the Cross of Christ I Glory *Tựa đề: Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh *Lời: John Bowring, 1825 …”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: In the Cross of Christ I Glory | *Nguyên tác: In the Cross of Christ I Glory | ||
| − | |||
*Tựa đề: Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh | *Tựa đề: Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh | ||
| − | |||
*Lời: John Bowring, 1825 | *Lời: John Bowring, 1825 | ||
| − | |||
*Nhạc: Ithamar Conkey, 1851 | *Nhạc: Ithamar Conkey, 1851 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''In the Cross of Christ I Glory''' | :'''In the Cross of Christ I Glory''' | ||
| − | |||
:1. In the cross of Christ I glory, | :1. In the cross of Christ I glory, | ||
:Towering o’er the wrecks of time; | :Towering o’er the wrecks of time; | ||
:All the light of sacred story | :All the light of sacred story | ||
:Gathers round its head sublime. | :Gathers round its head sublime. | ||
| − | |||
:2. When the woes of life o’ertake me, | :2. When the woes of life o’ertake me, | ||
:Hopes deceive, and fears annoy, | :Hopes deceive, and fears annoy, | ||
:Never shall the cross forsake me, | :Never shall the cross forsake me, | ||
:Lo! it glows with peace and joy. | :Lo! it glows with peace and joy. | ||
| − | |||
:3. When the sun of bliss is beaming | :3. When the sun of bliss is beaming | ||
:Light and love upon my way, | :Light and love upon my way, | ||
:From the cross the radiance streaming | :From the cross the radiance streaming | ||
:Adds more luster to the day. | :Adds more luster to the day. | ||
| − | |||
:4. Bane and blessing, pain and pleasure, | :4. Bane and blessing, pain and pleasure, | ||
:By the cross are sanctified; | :By the cross are sanctified; | ||
:Peace is there that knows no measure, | :Peace is there that knows no measure, | ||
:Joys that through all time abide. | :Joys that through all time abide. | ||
| − | |||
:5. In the cross of Christ I glory, | :5. In the cross of Christ I glory, | ||
:Towering o’er the wrecks of time; | :Towering o’er the wrecks of time; | ||
:All the light of sacred story | :All the light of sacred story | ||
:Gathers round its head sublime. | :Gathers round its head sublime. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh''' | :'''Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh''' | ||
| − | |||
:1. Đời tôi lấy thập tự làm hiển vinh | :1. Đời tôi lấy thập tự làm hiển vinh | ||
:Cao ngất trên thời cuộc điêu linh | :Cao ngất trên thời cuộc điêu linh | ||
:Nghìn tia sáng Kinh Thánh giao chiếu kia | :Nghìn tia sáng Kinh Thánh giao chiếu kia | ||
:Giao chiếu trên đỉnh thập tự kìa. | :Giao chiếu trên đỉnh thập tự kìa. | ||
| − | |||
:2. Sự đau đớn trong đời rượt đuổi tôi | :2. Sự đau đớn trong đời rượt đuổi tôi | ||
:Bao ước vọng dường tuyệt vọng thôi | :Bao ước vọng dường tuyệt vọng thôi | ||
:Thì thập giá không bỏ tôi nửa chừng | :Thì thập giá không bỏ tôi nửa chừng | ||
:Nhưng chiếu tia thái an vui mừng. | :Nhưng chiếu tia thái an vui mừng. | ||
| − | |||
:3. Đời tôi có mặt trời rọi phước lành | :3. Đời tôi có mặt trời rọi phước lành | ||
:Chân ái tình hào quang vây quanh | :Chân ái tình hào quang vây quanh | ||
:Nhờ thập giá soi suốt ngày của tôi | :Nhờ thập giá soi suốt ngày của tôi | ||
:Rực rỡ thêm đến muôn muôn đời. | :Rực rỡ thêm đến muôn muôn đời. | ||
| − | |||
:4. Dù muôn mối tai họa hoặc phước lành | :4. Dù muôn mối tai họa hoặc phước lành | ||
:Nên thánh nhờ thập tự diệu vinh | :Nên thánh nhờ thập tự diệu vinh | ||
:Dòng an thái do suối này phát nguyên | :Dòng an thái do suối này phát nguyên | ||
:Tâm trí tôi khoái lạc vẹn tuyền. | :Tâm trí tôi khoái lạc vẹn tuyền. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/199.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/199.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 199 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 199 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 199 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 199 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: In the Cross of Christ I Glory
- Tựa đề: Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh
- Lời: John Bowring, 1825
- Nhạc: Ithamar Conkey, 1851
- Tài Liệu:
Lời Anh
- In the Cross of Christ I Glory
- 1. In the cross of Christ I glory,
- Towering o’er the wrecks of time;
- All the light of sacred story
- Gathers round its head sublime.
- 2. When the woes of life o’ertake me,
- Hopes deceive, and fears annoy,
- Never shall the cross forsake me,
- Lo! it glows with peace and joy.
- 3. When the sun of bliss is beaming
- Light and love upon my way,
- From the cross the radiance streaming
- Adds more luster to the day.
- 4. Bane and blessing, pain and pleasure,
- By the cross are sanctified;
- Peace is there that knows no measure,
- Joys that through all time abide.
- 5. In the cross of Christ I glory,
- Towering o’er the wrecks of time;
- All the light of sacred story
- Gathers round its head sublime.
Lời Việt
- Đời Tôi Lấy Thập Tự Làm Hiển Vinh
- 1. Đời tôi lấy thập tự làm hiển vinh
- Cao ngất trên thời cuộc điêu linh
- Nghìn tia sáng Kinh Thánh giao chiếu kia
- Giao chiếu trên đỉnh thập tự kìa.
- 2. Sự đau đớn trong đời rượt đuổi tôi
- Bao ước vọng dường tuyệt vọng thôi
- Thì thập giá không bỏ tôi nửa chừng
- Nhưng chiếu tia thái an vui mừng.
- 3. Đời tôi có mặt trời rọi phước lành
- Chân ái tình hào quang vây quanh
- Nhờ thập giá soi suốt ngày của tôi
- Rực rỡ thêm đến muôn muôn đời.
- 4. Dù muôn mối tai họa hoặc phước lành
- Nên thánh nhờ thập tự diệu vinh
- Dòng an thái do suối này phát nguyên
- Tâm trí tôi khoái lạc vẹn tuyền.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 199
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 199
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành