Khác biệt giữa các bản “Christ Trả Xong Tội Trái”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Jesus Paid It All *Lời: Elvina M. Hall *Nhạc: John T. Grape ==Lời Anh== :'''Jesus Paid It All''' :1. I hear the …”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| (Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Jesus Paid It All | *Nguyên tác: Jesus Paid It All | ||
| − | |||
*Lời: Elvina M. Hall | *Lời: Elvina M. Hall | ||
| − | |||
*Nhạc: John T. Grape | *Nhạc: John T. Grape | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Jesus Paid It All''' | :'''Jesus Paid It All''' | ||
| − | |||
:1. I hear the Savior say, | :1. I hear the Savior say, | ||
:“Thy strength indeed is small; | :“Thy strength indeed is small; | ||
:Child of weakness, watch and pray, | :Child of weakness, watch and pray, | ||
:Find in Me thine all in all.” | :Find in Me thine all in all.” | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:Jesus paid it all, | :Jesus paid it all, | ||
| Dòng 21: | Dòng 14: | ||
:Sin had left a crimson stain, | :Sin had left a crimson stain, | ||
:He washed it white as snow. | :He washed it white as snow. | ||
| − | |||
:2. For nothing good have I | :2. For nothing good have I | ||
:Whereby Thy grace to claim, | :Whereby Thy grace to claim, | ||
:I’ll wash my garments white | :I’ll wash my garments white | ||
:In the blood of Calv’ry’s Lamb. | :In the blood of Calv’ry’s Lamb. | ||
| − | |||
:3. And now complete in Him | :3. And now complete in Him | ||
:My robe His righteousness, | :My robe His righteousness, | ||
:Close sheltered ’neath His side, | :Close sheltered ’neath His side, | ||
:I am divinely blest. | :I am divinely blest. | ||
| − | |||
:4. Lord, now indeed I find | :4. Lord, now indeed I find | ||
:Thy power and Thine alone, | :Thy power and Thine alone, | ||
:Can change the leper’s spots | :Can change the leper’s spots | ||
:And melt the heart of stone. | :And melt the heart of stone. | ||
| − | |||
:5. When from my dying bed | :5. When from my dying bed | ||
:My ransomed soul shall rise, | :My ransomed soul shall rise, | ||
:“Jesus died my soul to save,” | :“Jesus died my soul to save,” | ||
:Shall rend the vaulted skies. | :Shall rend the vaulted skies. | ||
| − | |||
:6. And when before the throne | :6. And when before the throne | ||
:I stand in Him complete, | :I stand in Him complete, | ||
:I’ll lay my trophies down | :I’ll lay my trophies down | ||
:All down at Jesus’ feet. | :All down at Jesus’ feet. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Christ Trả Xong Tội Trái''' | :'''Christ Trả Xong Tội Trái''' | ||
| − | |||
:1. Tôi nghe Đấng Christ đang truyền: | :1. Tôi nghe Đấng Christ đang truyền: | ||
:“Lực con trăm phần ương yếu | :“Lực con trăm phần ương yếu | ||
:Thì nên thức canh, tâm nguyền | :Thì nên thức canh, tâm nguyền | ||
:Tìm trong chính ta mọi điều.” | :Tìm trong chính ta mọi điều.” | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Christ trả xong tội trái | :Christ trả xong tội trái | ||
| Dòng 61: | Dòng 45: | ||
:Christ tẩy tâm dường tuyết chẳng sai | :Christ tẩy tâm dường tuyết chẳng sai | ||
:Dẫu tội đỏ như son mài. | :Dẫu tội đỏ như son mài. | ||
| − | |||
:2. Lòng tôi chứa bao tội trần | :2. Lòng tôi chứa bao tội trần | ||
:Nhận ơn trên trời vô giá | :Nhận ơn trên trời vô giá | ||
:Dầm huyết, áo tôi tinh ngần | :Dầm huyết, áo tôi tinh ngần | ||
:Nhờ Chiên ở Gô-gô-tha. | :Nhờ Chiên ở Gô-gô-tha. | ||
| − | |||
:3. Rồi đây ở trước ngai trời | :3. Rồi đây ở trước ngai trời | ||
:Hồn, thân trong Christ tươi mới | :Hồn, thân trong Christ tươi mới | ||
:Miệng tôi nhắc luôn luôn lời: | :Miệng tôi nhắc luôn luôn lời: | ||
:“Thập giá cứu phương muôn đời!” | :“Thập giá cứu phương muôn đời!” | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/174.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 220 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 220 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 174 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 174 | ||
| + | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Jesus Paid It All
- Lời: Elvina M. Hall
- Nhạc: John T. Grape
Lời Anh
- Jesus Paid It All
- 1. I hear the Savior say,
- “Thy strength indeed is small;
- Child of weakness, watch and pray,
- Find in Me thine all in all.”
- Refrain
- Jesus paid it all,
- All to Him I owe;
- Sin had left a crimson stain,
- He washed it white as snow.
- 2. For nothing good have I
- Whereby Thy grace to claim,
- I’ll wash my garments white
- In the blood of Calv’ry’s Lamb.
- 3. And now complete in Him
- My robe His righteousness,
- Close sheltered ’neath His side,
- I am divinely blest.
- 4. Lord, now indeed I find
- Thy power and Thine alone,
- Can change the leper’s spots
- And melt the heart of stone.
- 5. When from my dying bed
- My ransomed soul shall rise,
- “Jesus died my soul to save,”
- Shall rend the vaulted skies.
- 6. And when before the throne
- I stand in Him complete,
- I’ll lay my trophies down
- All down at Jesus’ feet.
Lời Việt
- Christ Trả Xong Tội Trái
- 1. Tôi nghe Đấng Christ đang truyền:
- “Lực con trăm phần ương yếu
- Thì nên thức canh, tâm nguyền
- Tìm trong chính ta mọi điều.”
- Điệp Khúc:
- Christ trả xong tội trái
- Nay chính tôi nợ Ngài
- Christ tẩy tâm dường tuyết chẳng sai
- Dẫu tội đỏ như son mài.
- 2. Lòng tôi chứa bao tội trần
- Nhận ơn trên trời vô giá
- Dầm huyết, áo tôi tinh ngần
- Nhờ Chiên ở Gô-gô-tha.
- 3. Rồi đây ở trước ngai trời
- Hồn, thân trong Christ tươi mới
- Miệng tôi nhắc luôn luôn lời:
- “Thập giá cứu phương muôn đời!”
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 220
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 174
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành