Khác biệt giữa các bản “Kinh Thánh Cao Quí”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: The Starry Firmament on High *Tựa đề: Kinh Thánh Cao Quý *Lời: Rober Grand, 1785-1838 *Nhạc: Christopher E. …”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: The Starry Firmament on High
 
*Nguyên tác: The Starry Firmament on High
 
 
*Tựa đề:  Kinh Thánh Cao Quý
 
*Tựa đề:  Kinh Thánh Cao Quý
 
+
*Lời: Robert Grand, 1785-1838
*Lời: Rober Grand, 1785-1838
 
 
 
 
*Nhạc: Christopher E. Willing, 1830-1904
 
*Nhạc: Christopher E. Willing, 1830-1904
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''The Starry Firmament on High'''
 
:'''The Starry Firmament on High'''
 
 
:1. The starry firmament on high,
 
:1. The starry firmament on high,
 
:And all the glories of the sky,
 
:And all the glories of the sky,
 
:Yet shine not to Thy praise, O Lord,
 
:Yet shine not to Thy praise, O Lord,
 
:So brightly as Thy written Word.
 
:So brightly as Thy written Word.
 
 
:2. The hopes that holy Word supplies,
 
:2. The hopes that holy Word supplies,
 
:Its truths divine and precepts wise,
 
:Its truths divine and precepts wise,
 
:In each a heavenly beam I see,
 
:In each a heavenly beam I see,
 
:And every beam conducts to Thee.
 
:And every beam conducts to Thee.
 
 
:3. Almighty Lord, the sun shall fail,
 
:3. Almighty Lord, the sun shall fail,
 
:The moon forget her nightly tale,
 
:The moon forget her nightly tale,
 
:And deepest silence hush on high,
 
:And deepest silence hush on high,
 
:The radiant chorus of the sky.
 
:The radiant chorus of the sky.
 
 
:4. But, fixed, for everlasting years,
 
:4. But, fixed, for everlasting years,
 
:Unmoved amid the wreck of spheres,
 
:Unmoved amid the wreck of spheres,
 
:Thy Word shall shine in cloudless day,
 
:Thy Word shall shine in cloudless day,
 
:When Heaven and earth have passed away.
 
:When Heaven and earth have passed away.
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Kinh Thánh Cao Quý'''
 
:'''Kinh Thánh Cao Quý'''
 
 
:1.  Trông lên các tinh tú kia  trên trời
 
:1.  Trông lên các tinh tú kia  trên trời
 
:Dầu muôn vinh quang sáng soi rạng ngời
 
:Dầu muôn vinh quang sáng soi rạng ngời
 
:Không sao chiếu ra vinh hiển Chúa tôi
 
:Không sao chiếu ra vinh hiển Chúa tôi
 
:Giống như Kinh Thánh diễn phô rạch ròi.
 
:Giống như Kinh Thánh diễn phô rạch ròi.
 
 
:2.  Duy xem Thánh Kinh thỏa vui đời đời
 
:2.  Duy xem Thánh Kinh thỏa vui đời đời
 
:Dạy tôi bao chân lý khôn ngoan trời
 
:Dạy tôi bao chân lý khôn ngoan trời
 
:Kim ngôn Chúa luôn luôn tỏa sáng soi
 
:Kim ngôn Chúa luôn luôn tỏa sáng soi
 
:Dắt đưa tôi mỗi phút luôn gần Ngài.
 
:Dắt đưa tôi mỗi phút luôn gần Ngài.
 
 
:3.  Christ ôi, dẫu khi thái dương tiêu tàn
 
:3.  Christ ôi, dẫu khi thái dương tiêu tàn
 
:Dì trăng quên kể tích ban đêm nàng
 
:Dì trăng quên kể tích ban đêm nàng
 
:Không trung vắng tanh, mây hết vẩn vơ
 
:Không trung vắng tanh, mây hết vẩn vơ
 
:Các ban tinh tú dứt ca êm tờ.
 
:Các ban tinh tú dứt ca êm tờ.
 
 
:4.  Tuy nhiên Thánh Kinh mỗi câu không dời
 
:4.  Tuy nhiên Thánh Kinh mỗi câu không dời
 
:Lời thiêng thêm vững chãi, thêm rạng ngời
 
:Lời thiêng thêm vững chãi, thêm rạng ngời
 
:Trong khi khoảng không tiêu, trái đất tan
 
:Trong khi khoảng không tiêu, trái đất tan
 
:Chúa ôi, Kinh Thánh vẫn không suy tàn.
 
:Chúa ôi, Kinh Thánh vẫn không suy tàn.
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/150.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/150.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/150.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 150
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 150
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 150
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 150
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:44, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: The Starry Firmament on High
  • Tựa đề: Kinh Thánh Cao Quý
  • Lời: Robert Grand, 1785-1838
  • Nhạc: Christopher E. Willing, 1830-1904
  • Tài Liệu:

Lời Anh

The Starry Firmament on High
1. The starry firmament on high,
And all the glories of the sky,
Yet shine not to Thy praise, O Lord,
So brightly as Thy written Word.
2. The hopes that holy Word supplies,
Its truths divine and precepts wise,
In each a heavenly beam I see,
And every beam conducts to Thee.
3. Almighty Lord, the sun shall fail,
The moon forget her nightly tale,
And deepest silence hush on high,
The radiant chorus of the sky.
4. But, fixed, for everlasting years,
Unmoved amid the wreck of spheres,
Thy Word shall shine in cloudless day,
When Heaven and earth have passed away.

Lời Việt

Kinh Thánh Cao Quý
1. Trông lên các tinh tú kia trên trời
Dầu muôn vinh quang sáng soi rạng ngời
Không sao chiếu ra vinh hiển Chúa tôi
Giống như Kinh Thánh diễn phô rạch ròi.
2. Duy xem Thánh Kinh thỏa vui đời đời
Dạy tôi bao chân lý khôn ngoan trời
Kim ngôn Chúa luôn luôn tỏa sáng soi
Dắt đưa tôi mỗi phút luôn gần Ngài.
3. Christ ôi, dẫu khi thái dương tiêu tàn
Dì trăng quên kể tích ban đêm nàng
Không trung vắng tanh, mây hết vẩn vơ
Các ban tinh tú dứt ca êm tờ.
4. Tuy nhiên Thánh Kinh mỗi câu không dời
Lời thiêng thêm vững chãi, thêm rạng ngời
Trong khi khoảng không tiêu, trái đất tan
Chúa ôi, Kinh Thánh vẫn không suy tàn.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo