Khác biệt giữa các bản “Nước Đức Chúa Trời”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: That Beautiful Land *Lời: Mrs. F. A. F. Wood White, (1889) *Nhạc: Mark M. Jones *Tài Liệu: ==Lời Anh== :'''Th…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: That Beautiful Land
 
*Nguyên tác: That Beautiful Land
 
 
*Lời: Mrs. F. A. F. Wood White, (1889)
 
*Lời: Mrs. F. A. F. Wood White, (1889)
 
 
*Nhạc: Mark M. Jones
 
*Nhạc: Mark M. Jones
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''That Beautiful Land'''
 
:'''That Beautiful Land'''
 
 
:1. I have heard of a land
 
:1. I have heard of a land
 
:On a far away strand,
 
:On a far away strand,
Dòng 19: Dòng 12:
 
:Neither darkness nor gloom,
 
:Neither darkness nor gloom,
 
:And nothing shall ever grow old.
 
:And nothing shall ever grow old.
 
 
:'''Refrain'''
 
:'''Refrain'''
 
:In that beautiful land,
 
:In that beautiful land,
Dòng 27: Dòng 19:
 
:The streets are pure gold,
 
:The streets are pure gold,
 
:And the sunlight shall never go down.
 
:And the sunlight shall never go down.
 
 
:2. There are evergreen trees
 
:2. There are evergreen trees
 
:That bend low in the breeze,
 
:That bend low in the breeze,
Dòng 34: Dòng 25:
 
:In that fairest of lands,
 
:In that fairest of lands,
 
:And nothing shall ever grow old.
 
:And nothing shall ever grow old.
 
 
:3. There’s a home in that land,
 
:3. There’s a home in that land,
 
:At the Father’s right hand;
 
:At the Father’s right hand;
Dòng 41: Dòng 31:
 
:Round the throne of their King,
 
:Round the throne of their King,
 
:And nothing shall ever grow old.
 
:And nothing shall ever grow old.
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Nước Đức Chúa Trời'''
 
:'''Nước Đức Chúa Trời'''
 
 
:1. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:1. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:Rạng lòa hơn sao sáng soi,
 
:Rạng lòa hơn sao sáng soi,
Dòng 52: Dòng 39:
 
:Lạ lùng kinh đô Chúa tôi,
 
:Lạ lùng kinh đô Chúa tôi,
 
:Là Giê-ru-sa-lem mới trên trời.
 
:Là Giê-ru-sa-lem mới trên trời.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Tôn nghiêm bấy, sáng láng bấy!
 
:Tôn nghiêm bấy, sáng láng bấy!
Dòng 59: Dòng 45:
 
:Ta sẽ đến nước ấy, Chung trị vì cùng Ngài,
 
:Ta sẽ đến nước ấy, Chung trị vì cùng Ngài,
 
:Này ta đến, đến cùng nhau chúc tôn Ngài.
 
:Này ta đến, đến cùng nhau chúc tôn Ngài.
 
 
:2. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:2. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:Cực kỳ vinh quang khắp nơi,
 
:Cực kỳ vinh quang khắp nơi,
Dòng 66: Dòng 51:
 
:Toàn ngọc châu nguyên khối thôi,
 
:Toàn ngọc châu nguyên khối thôi,
 
:Kỳ quan thay nơi Vua Chúa muôn đời.
 
:Kỳ quan thay nơi Vua Chúa muôn đời.
 
 
:3. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:3. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:Tự mình Chiên Con sáng soi,
 
:Tự mình Chiên Con sáng soi,
Dòng 72: Dòng 56:
 
:Vì đêm đen qua rồi, Thành môn vinh quang sáng tươi,
 
:Vì đêm đen qua rồi, Thành môn vinh quang sáng tươi,
 
:Còn nơi đâu vui như cảnh trên trời.
 
:Còn nơi đâu vui như cảnh trên trời.
 
 
:4. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:4. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
 
:Một dòng sông lưu khắp nơi,
 
:Một dòng sông lưu khắp nơi,
Dòng 79: Dòng 62:
 
:Thật ngàn muôn thu thỏa vui,
 
:Thật ngàn muôn thu thỏa vui,
 
:Ồ, vinh thay, nơi yên nghỉ muôn đời.
 
:Ồ, vinh thay, nơi yên nghỉ muôn đời.
 
+
==Ca Khúc==
 
+
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/425.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/425.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/425.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 425
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 425
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 350
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 350

Bản hiện tại lúc 02:48, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: That Beautiful Land
  • Lời: Mrs. F. A. F. Wood White, (1889)
  • Nhạc: Mark M. Jones
  • Tài Liệu:

Lời Anh

That Beautiful Land
1. I have heard of a land
On a far away strand,
In the Bible the story is told,
Where no cares ever come,
Neither darkness nor gloom,
And nothing shall ever grow old.
Refrain
In that beautiful land,
On the faraway strand,
There awaits us a robe and a crown;
In that city, we’re told,
The streets are pure gold,
And the sunlight shall never go down.
2. There are evergreen trees
That bend low in the breeze,
And their fruitage is brighter than gold;
There are harps for our hands,
In that fairest of lands,
And nothing shall ever grow old.
3. There’s a home in that land,
At the Father’s right hand;
There are mansions whose joys are untold;
There the ransomed will sing
Round the throne of their King,
And nothing shall ever grow old.

Lời Việt

Nước Đức Chúa Trời
1. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
Rạng lòa hơn sao sáng soi,
Tường thành xây trân châu, kim bích trong ngời;
Hiển vinh muôn muôn đời,
Lạ lùng kinh đô Chúa tôi,
Là Giê-ru-sa-lem mới trên trời.
Điệp Khúc:
Tôn nghiêm bấy, sáng láng bấy!
Nước Chúa ta vinh quang thay!
Thuật chẳng hề hết nghe dường muốn bay;
Ta sẽ đến nước ấy, Chung trị vì cùng Ngài,
Này ta đến, đến cùng nhau chúc tôn Ngài.
2. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
Cực kỳ vinh quang khắp nơi,
Đường thành xây tinh kim xinh tốt tuyệt vời;
Cửa bao quanh trong ngời,
Toàn ngọc châu nguyên khối thôi,
Kỳ quan thay nơi Vua Chúa muôn đời.
3. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
Tự mình Chiên Con sáng soi,
Nào cần trăng, sao hay tia sáng mặt trời;
Vì đêm đen qua rồi, Thành môn vinh quang sáng tươi,
Còn nơi đâu vui như cảnh trên trời.
4. Từng nghe nước Đức Chúa Trời,
Một dòng sông lưu khắp nơi,
Dọc bờ cây xanh tươi sai trái tư thời;
Mọi đau thương qua rồi,
Thật ngàn muôn thu thỏa vui,
Ồ, vinh thay, nơi yên nghỉ muôn đời.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo