Khác biệt giữa các bản “Vì Tội Nhân Jesus Chết”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: He Dies! The Friend of Sinners Dies! | *Nguyên tác: He Dies! The Friend of Sinners Dies! | ||
| − | |||
*Lời: [[Isaac Watts]] (1674-1748) | *Lời: [[Isaac Watts]] (1674-1748) | ||
| − | |||
*Nhạc: Daniel Reed | *Nhạc: Daniel Reed | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''He Dies! The Friend of Sinners Dies!''' | :'''He Dies! The Friend of Sinners Dies!''' | ||
| − | |||
:1. He dies! the Friend of sinners dies! | :1. He dies! the Friend of sinners dies! | ||
:Lo! Salem's daughters weep around | :Lo! Salem's daughters weep around | ||
:A solemn darkness veils the skies! | :A solemn darkness veils the skies! | ||
:A sudden trembling shakes the ground! | :A sudden trembling shakes the ground! | ||
| − | |||
:2. Come, saints, and drop a tear or two, | :2. Come, saints, and drop a tear or two, | ||
:For Him who groaned beneath your load! | :For Him who groaned beneath your load! | ||
:He shed a thousand drops for you, | :He shed a thousand drops for you, | ||
:A thousand drops of richer blood! | :A thousand drops of richer blood! | ||
| − | |||
:3. Come, sinners, view your Savior dead; | :3. Come, sinners, view your Savior dead; | ||
:And weep around His lonely tomb! | :And weep around His lonely tomb! | ||
:Your hope, your joy, your all is fled, | :Your hope, your joy, your all is fled, | ||
:For ah! Your Champion's overcome! | :For ah! Your Champion's overcome! | ||
| − | |||
:4. A conflict with the powers of hell | :4. A conflict with the powers of hell | ||
:Your Savior did for you sustain; | :Your Savior did for you sustain; | ||
:He nobly fought, but ah! He fell! | :He nobly fought, but ah! He fell! | ||
:Break, hearts of flint! the Lamb is slain! | :Break, hearts of flint! the Lamb is slain! | ||
| − | |||
:5. Here's love and grief beyond degree, | :5. Here's love and grief beyond degree, | ||
:The Lord of glory dies for men! | :The Lord of glory dies for men! | ||
:But lo! what sudden joys we see, | :But lo! what sudden joys we see, | ||
:Jesus, the dead, revives again! | :Jesus, the dead, revives again! | ||
| − | |||
:6. The rising God forsakes the tomb: | :6. The rising God forsakes the tomb: | ||
:(The tomb in vain forbids His rise) | :(The tomb in vain forbids His rise) | ||
:Cherubic legions guard Him home, | :Cherubic legions guard Him home, | ||
:And shout Him welcome to the skies! | :And shout Him welcome to the skies! | ||
| − | |||
:7. Break off your tears, ye saints, and tell | :7. Break off your tears, ye saints, and tell | ||
:How high our great Deliverer reigns; | :How high our great Deliverer reigns; | ||
:Sing how He spoiled the hosts of hell, | :Sing how He spoiled the hosts of hell, | ||
:And led the monster Death in chains. | :And led the monster Death in chains. | ||
| − | |||
:8. Say: "Live for ever, wondrous King! | :8. Say: "Live for ever, wondrous King! | ||
:Born to redeem, and strong to save!" | :Born to redeem, and strong to save!" | ||
:Then ask the monster--"Where's thy sting?" | :Then ask the monster--"Where's thy sting?" | ||
:"And where's thy victory, boasting grave?" | :"And where's thy victory, boasting grave?" | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Vì Tội Nhân Giê-xu Chết''' | :'''Vì Tội Nhân Giê-xu Chết''' | ||
| − | |||
:1. Vì tội nhân Jê-sus chết kia rồi! | :1. Vì tội nhân Jê-sus chết kia rồi! | ||
:Kìa bao người yêu khóc than bồi hồi; | :Kìa bao người yêu khóc than bồi hồi; | ||
:Trời đương ban ban trưa bỗng tối tăm bấy, | :Trời đương ban ban trưa bỗng tối tăm bấy, | ||
:Ô kia, trái đất rung rinh lạ nầy! | :Ô kia, trái đất rung rinh lạ nầy! | ||
| − | |||
:2. Lại mau chư thánh, ngắm bi kịch nầy, | :2. Lại mau chư thánh, ngắm bi kịch nầy, | ||
:Vì ta, kìa thân Chúa mang tội đây, | :Vì ta, kìa thân Chúa mang tội đây, | ||
:Ngài đã hi sinh gánh hết gian ác, | :Ngài đã hi sinh gánh hết gian ác, | ||
:Thay ta đóng đinh mang bao hình phạt. | :Thay ta đóng đinh mang bao hình phạt. | ||
| − | |||
:5. Nầy tình yêu với khổ đau tuyệt vời, | :5. Nầy tình yêu với khổ đau tuyệt vời, | ||
:Là Vua diệu vinh chết thay muôn người! | :Là Vua diệu vinh chết thay muôn người! | ||
:Thình lình ta vui thấy cảnh siêu thoát, | :Thình lình ta vui thấy cảnh siêu thoát, | ||
:Jê-sus đã chết, nhưng nay phục hoạt! | :Jê-sus đã chết, nhưng nay phục hoạt! | ||
| − | |||
:6. Ngài phục sanh thoát khỏi mộ phần, | :6. Ngài phục sanh thoát khỏi mộ phần, | ||
:Ngự lên ngồi bên Chúa Cha rạng ngần, | :Ngự lên ngồi bên Chúa Cha rạng ngần, | ||
:Hầu Ngài muôn muôn thánh sứ tươi sáng, | :Hầu Ngài muôn muôn thánh sứ tươi sáng, | ||
:Hoan nghinh Chúa Con vinh qui thiên đàng. | :Hoan nghinh Chúa Con vinh qui thiên đàng. | ||
| − | |||
:7. Đừng nên than khóc, hãy rao ra cùng | :7. Đừng nên than khóc, hãy rao ra cùng | ||
:Về Vua quyền năng cứu ta oai hùng; | :Về Vua quyền năng cứu ta oai hùng; | ||
:Tụng ngợi Vua ta đắc thắng vinh hiển, | :Tụng ngợi Vua ta đắc thắng vinh hiển, | ||
:Xích tay tử vương lâu nay độc quyền. | :Xích tay tử vương lâu nay độc quyền. | ||
| − | |||
:8. Cùng tung hô Thánh Đế Jê-sus hoài, | :8. Cùng tung hô Thánh Đế Jê-sus hoài, | ||
:Hạ sanh chuộc mau, cứu giúp nhơn loài. | :Hạ sanh chuộc mau, cứu giúp nhơn loài. | ||
| Dòng 85: | Dòng 64: | ||
:Ôi, âm phủ, sức thắng ngươi đâu rồi? | :Ôi, âm phủ, sức thắng ngươi đâu rồi? | ||
| + | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
| + | |||
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/97.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/97.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/97.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 97 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 97 | ||
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành. | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành. | ||
* [[Bách Khoa Từ Điển Tin Lành]] | * [[Bách Khoa Từ Điển Tin Lành]] | ||
Bản hiện tại lúc 04:40, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: He Dies! The Friend of Sinners Dies!
- Lời: Isaac Watts (1674-1748)
- Nhạc: Daniel Reed
Lời Anh
- He Dies! The Friend of Sinners Dies!
- 1. He dies! the Friend of sinners dies!
- Lo! Salem's daughters weep around
- A solemn darkness veils the skies!
- A sudden trembling shakes the ground!
- 2. Come, saints, and drop a tear or two,
- For Him who groaned beneath your load!
- He shed a thousand drops for you,
- A thousand drops of richer blood!
- 3. Come, sinners, view your Savior dead;
- And weep around His lonely tomb!
- Your hope, your joy, your all is fled,
- For ah! Your Champion's overcome!
- 4. A conflict with the powers of hell
- Your Savior did for you sustain;
- He nobly fought, but ah! He fell!
- Break, hearts of flint! the Lamb is slain!
- 5. Here's love and grief beyond degree,
- The Lord of glory dies for men!
- But lo! what sudden joys we see,
- Jesus, the dead, revives again!
- 6. The rising God forsakes the tomb:
- (The tomb in vain forbids His rise)
- Cherubic legions guard Him home,
- And shout Him welcome to the skies!
- 7. Break off your tears, ye saints, and tell
- How high our great Deliverer reigns;
- Sing how He spoiled the hosts of hell,
- And led the monster Death in chains.
- 8. Say: "Live for ever, wondrous King!
- Born to redeem, and strong to save!"
- Then ask the monster--"Where's thy sting?"
- "And where's thy victory, boasting grave?"
Lời Việt
- Vì Tội Nhân Giê-xu Chết
- 1. Vì tội nhân Jê-sus chết kia rồi!
- Kìa bao người yêu khóc than bồi hồi;
- Trời đương ban ban trưa bỗng tối tăm bấy,
- Ô kia, trái đất rung rinh lạ nầy!
- 2. Lại mau chư thánh, ngắm bi kịch nầy,
- Vì ta, kìa thân Chúa mang tội đây,
- Ngài đã hi sinh gánh hết gian ác,
- Thay ta đóng đinh mang bao hình phạt.
- 5. Nầy tình yêu với khổ đau tuyệt vời,
- Là Vua diệu vinh chết thay muôn người!
- Thình lình ta vui thấy cảnh siêu thoát,
- Jê-sus đã chết, nhưng nay phục hoạt!
- 6. Ngài phục sanh thoát khỏi mộ phần,
- Ngự lên ngồi bên Chúa Cha rạng ngần,
- Hầu Ngài muôn muôn thánh sứ tươi sáng,
- Hoan nghinh Chúa Con vinh qui thiên đàng.
- 7. Đừng nên than khóc, hãy rao ra cùng
- Về Vua quyền năng cứu ta oai hùng;
- Tụng ngợi Vua ta đắc thắng vinh hiển,
- Xích tay tử vương lâu nay độc quyền.
- 8. Cùng tung hô Thánh Đế Jê-sus hoài,
- Hạ sanh chuộc mau, cứu giúp nhơn loài.
- Kìa, nọc ngươi đâu? Hỡi chết, ta hỏi,
- Ôi, âm phủ, sức thắng ngươi đâu rồi?
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 97
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành.
- Bách Khoa Từ Điển Tin Lành