Khác biệt giữa các bản “Chúa Không Ở Nơi Mộ Nầy”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| (Không hiển thị 2 phiên bản của 2 người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: He Is Not Here, But Is Risen | *Nguyên tác: He Is Not Here, But Is Risen | ||
| − | |||
*Lời: Daniel W. Whittle (1840-1901) | *Lời: Daniel W. Whittle (1840-1901) | ||
| − | |||
*Nhạc: James McGranahan (1840-1907) | *Nhạc: James McGranahan (1840-1907) | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''He Is Not Here, But Is Risen''' | :'''He Is Not Here, But Is Risen''' | ||
| − | |||
:1. Oh, day of awful story | :1. Oh, day of awful story | ||
:Jesus is dead! | :Jesus is dead! | ||
:Sad end to hope of glory | :Sad end to hope of glory | ||
:Jesus is dead! | :Jesus is dead! | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:Behold the stone is rolled away! | :Behold the stone is rolled away! | ||
| Dòng 25: | Dòng 18: | ||
:“He is not here, but is risen! | :“He is not here, but is risen! | ||
:He is not here, but is risen!” | :He is not here, but is risen!” | ||
| − | |||
:2. A weary night of weeping | :2. A weary night of weeping | ||
:Jesus is dead! | :Jesus is dead! | ||
:A night that knew no sleeping | :A night that knew no sleeping | ||
:Jesus is dead! | :Jesus is dead! | ||
| − | |||
:3. A day in sorrow dawning | :3. A day in sorrow dawning | ||
:Jesus is dead! | :Jesus is dead! | ||
:A sad and gloomy morning | :A sad and gloomy morning | ||
:Jesus is dead! | :Jesus is dead! | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Chúa Không Ở Nơi Mộ Nầy''' | :'''Chúa Không Ở Nơi Mộ Nầy''' | ||
| − | |||
:1. Bữa ấy giữa trưa trời ủ ê. | :1. Bữa ấy giữa trưa trời ủ ê. | ||
:Jesus đã chết! | :Jesus đã chết! | ||
:Tất cả mối hy vọng tái tê. | :Tất cả mối hy vọng tái tê. | ||
:Jesus chết rồi! | :Jesus chết rồi! | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Kìa nhìn bàn thạch chặn mồ mở toang, | :Kìa nhìn bàn thạch chặn mồ mở toang, | ||
| Dòng 54: | Dòng 41: | ||
:Jesus đà phục sinh như hứa đấy, | :Jesus đà phục sinh như hứa đấy, | ||
:Chúa sống chẳng ở chi nơi mộ này. | :Chúa sống chẳng ở chi nơi mộ này. | ||
| − | |||
:2. Tối ấy biết bao lệ chứa chan. | :2. Tối ấy biết bao lệ chứa chan. | ||
:Jesus đã chết! | :Jesus đã chết! | ||
:Chẳng thế ngủ duy ngồi khóc than. | :Chẳng thế ngủ duy ngồi khóc than. | ||
:Jesus chết rồi! | :Jesus chết rồi! | ||
| − | |||
:3. Sáng ấy mỗi tâm hồn khóc thương. | :3. Sáng ấy mỗi tâm hồn khóc thương. | ||
:Jesus đã chết! | :Jesus đã chết! | ||
:Ảo não biết bao niềm cảm thương. | :Ảo não biết bao niềm cảm thương. | ||
| − | :Jesus chết rồi! | + | :Jesus chết rồi! |
| + | |||
| + | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/110.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/110.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 110 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 110 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 119 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 119 | ||
Bản hiện tại lúc 04:55, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: He Is Not Here, But Is Risen
- Lời: Daniel W. Whittle (1840-1901)
- Nhạc: James McGranahan (1840-1907)
Lời Anh
- He Is Not Here, But Is Risen
- 1. Oh, day of awful story
- Jesus is dead!
- Sad end to hope of glory
- Jesus is dead!
- Refrain
- Behold the stone is rolled away!
- And shining ones have come to say:
- “He is not here, but is risen!
- He is not here, but is risen!”
- The night of death is past and gone
- Arise, and greet the glorious morn!
- “He is not here, but is risen!
- He is not here, but is risen!”
- 2. A weary night of weeping
- Jesus is dead!
- A night that knew no sleeping
- Jesus is dead!
- 3. A day in sorrow dawning
- Jesus is dead!
- A sad and gloomy morning
- Jesus is dead!
Lời Việt
- Chúa Không Ở Nơi Mộ Nầy
- 1. Bữa ấy giữa trưa trời ủ ê.
- Jesus đã chết!
- Tất cả mối hy vọng tái tê.
- Jesus chết rồi!
- Điệp Khúc:
- Kìa nhìn bàn thạch chặn mồ mở toang,
- Rạng ngời mộ phần, một thiên sứ phán:
- Jesus phục sinh rồi đâu có đây,
- Chúa đã sống chẳng ở chi nơi này!
- Kìa những đêm tối tử vong đà qua,
- Cùng đón nghênh buổi sáng tươi đầy hoa,
- Jesus đà phục sinh như hứa đấy,
- Chúa sống chẳng ở chi nơi mộ này.
- 2. Tối ấy biết bao lệ chứa chan.
- Jesus đã chết!
- Chẳng thế ngủ duy ngồi khóc than.
- Jesus chết rồi!
- 3. Sáng ấy mỗi tâm hồn khóc thương.
- Jesus đã chết!
- Ảo não biết bao niềm cảm thương.
- Jesus chết rồi!
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 110
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 119