Khác biệt giữa các bản “Ngợi Khen Dòng Huyết”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Blessed Be The Fountain *Lời: Eden R. Latta (1839) *Nhạc: Henry S. Perkins (1833-1914) ==Lời Anh== :'''Blessed B…”)
 
 
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Blessed Be The Fountain  
 
*Nguyên tác: Blessed Be The Fountain  
 
 
*Lời: Eden R. Latta (1839)
 
*Lời: Eden R. Latta (1839)
 
 
*Nhạc: Henry S. Perkins (1833-1914)
 
*Nhạc: Henry S. Perkins (1833-1914)
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Blessed Be The Fountain '''
 
:'''Blessed Be The Fountain '''
 
 
:1. Blessed be the fountain of blood
 
:1. Blessed be the fountain of blood
 
:To a world of sinners revealed
 
:To a world of sinners revealed
Dòng 19: Dòng 13:
 
:Wash me in the blood of the Lamb
 
:Wash me in the blood of the Lamb
 
:And I shall be whiter than snow
 
:And I shall be whiter than snow
 
 
:'''Refrain:'''
 
:'''Refrain:'''
 
:Whiter than the snow
 
:Whiter than the snow
Dòng 25: Dòng 18:
 
:Wash me in the blood of the Lamb
 
:Wash me in the blood of the Lamb
 
:And I shall be whiter than snow
 
:And I shall be whiter than snow
 
 
:2. Thorny was the crown that He wore
 
:2. Thorny was the crown that He wore
 
:And the cross His body overcame
 
:And the cross His body overcame
Dòng 34: Dòng 26:
 
:Wash me in the blood that He shed
 
:Wash me in the blood that He shed
 
:And I shall be whiter than snow
 
:And I shall be whiter than snow
 
 
:3. Father, I have wandered from Thee
 
:3. Father, I have wandered from Thee
 
:Often has my heart gone astray
 
:Often has my heart gone astray
Dòng 43: Dòng 34:
 
:Cleanse me by Thy washing divine
 
:Cleanse me by Thy washing divine
 
:And I shall be whiter than snow
 
:And I shall be whiter than snow
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Ngợi Khen Dòng Huyết'''
 
:'''Ngợi Khen Dòng Huyết'''
 
 
:1. Tôi hân hoan ngợi khen dòng huyết báu,
 
:1. Tôi hân hoan ngợi khen dòng huyết báu,
 
:Đã tuôn vì tội nhân khắp hoàn cầu;
 
:Đã tuôn vì tội nhân khắp hoàn cầu;
Dòng 56: Dòng 44:
 
:Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
 
:Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
 
:Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.
 
:Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Tinh bạch hơn tuyết nay!
 
:Tinh bạch hơn tuyết nay!
Dòng 62: Dòng 49:
 
:Chúa lấy huyết báu phiếu trắng trong ngần,
 
:Chúa lấy huyết báu phiếu trắng trong ngần,
 
:Chắc tôi tinh bạch hơn tuyết muôn phần!
 
:Chắc tôi tinh bạch hơn tuyết muôn phần!
 
 
:2. Jêsus treo mình trên thập tự xưa,
 
:2. Jêsus treo mình trên thập tự xưa,
 
:Đớn đau Ngài chịu sao nói cho vừa;
 
:Đớn đau Ngài chịu sao nói cho vừa;
Dòng 71: Dòng 57:
 
:Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
 
:Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
 
:Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.
 
:Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.
 
 
:3. Lâu nay tôi trụy lạc lìa nhà Cha,
 
:3. Lâu nay tôi trụy lạc lìa nhà Cha,
 
:Bước theo trần tục trên lối gian tà;
 
:Bước theo trần tục trên lối gian tà;
Dòng 80: Dòng 65:
 
:Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
 
:Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
 
:Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.  
 
:Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.  
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/188.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/188.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/188.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 188
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 188
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 106
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 106
 +
 +
[[Category:Thương Khó-Phục Sinh]]

Bản hiện tại lúc 05:27, ngày 23 tháng 3 năm 2023

Tác Giả

  • Nguyên tác: Blessed Be The Fountain
  • Lời: Eden R. Latta (1839)
  • Nhạc: Henry S. Perkins (1833-1914)

Lời Anh

Blessed Be The Fountain
1. Blessed be the fountain of blood
To a world of sinners revealed
Blessed be the dear Son of God
Only by His stripes we are healed
Tho' I've wandered far from His fold
Bringing to my heart pain and woe
Wash me in the blood of the Lamb
And I shall be whiter than snow
Refrain:
Whiter than the snow
Whiter than the snow
Wash me in the blood of the Lamb
And I shall be whiter than snow
2. Thorny was the crown that He wore
And the cross His body overcame
Grievous were the sorrows He bore
But He suffered Thus not in vain
May I to that fountain be led
Made to cleanse my sins here below
Wash me in the blood that He shed
And I shall be whiter than snow
3. Father, I have wandered from Thee
Often has my heart gone astray
Crimson do my sins seem to me
Water cannot wash them away
Jesus, to the fountain of Thine
Leaning on Thy promise, I go
Cleanse me by Thy washing divine
And I shall be whiter than snow

Lời Việt

Ngợi Khen Dòng Huyết
1. Tôi hân hoan ngợi khen dòng huyết báu,
Đã tuôn vì tội nhân khắp hoàn cầu;
Tôn vinh Con Độc Sanh từ Cha Thánh,
Đã mang lằn đòn đặng chữa tôi lành;
Tuy xưa tôi lang thang đi xa chuồng,
Tâm linh cưu mang khổ đau lo buồn;
Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.
Điệp Khúc:
Tinh bạch hơn tuyết nay!
Tinh bạch hơn tuyết nay!
Chúa lấy huyết báu phiếu trắng trong ngần,
Chắc tôi tinh bạch hơn tuyết muôn phần!
2. Jêsus treo mình trên thập tự xưa,
Đớn đau Ngài chịu sao nói cho vừa;
Tuy xưa Jêsus đau buồn phiền lao,
Há thập tự Ngài chịu luống công nào?
Ước Chúa dắt đến suối huyết tuôn đầy.
Cho tâm linh tôi rửa trắng trong đây;
Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.
3. Lâu nay tôi trụy lạc lìa nhà Cha,
Bước theo trần tục trên lối gian tà;
Tâm linh ô tội nầy đậm dường son,
Nước trong dương gian khôn rửa sạch hồn;
Quyết chí nắm chắc lấy hứa ngôn Ngài.
Tôi gieo thân trong suối huyết linh oai;
Xin Chiên Con gội tôi bằng huyết quí,
Ắt tâm tôi tinh anh tuyết khôn bì.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo