Khác biệt giữa các bản “Hiến Vương Miện”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Crown Him with Many Crowns *Lời: Matthew Bridges *Nhạc: George Job Elvey (1816–1893) ==Lời Anh== :'''Crown Him …”)
 
 
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Crown Him with Many Crowns
 
*Nguyên tác: Crown Him with Many Crowns
 
 
*Lời: Matthew Bridges
 
*Lời: Matthew Bridges
 
 
*Nhạc: George Job Elvey (1816–1893)
 
*Nhạc: George Job Elvey (1816–1893)
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Crown Him with Many Crowns'''
 
:'''Crown Him with Many Crowns'''
 
 
:1.    Crown Him with many crowns,
 
:1.    Crown Him with many crowns,
 
:    The Lamb upon His throne;
 
:    The Lamb upon His throne;
Dòng 19: Dòng 13:
 
:    And hail Him as thy matchless King
 
:    And hail Him as thy matchless King
 
:    Through all eternity.
 
:    Through all eternity.
 
 
:2.    Crown Him the Lord of love!
 
:2.    Crown Him the Lord of love!
 
:    Behold His hands and side—
 
:    Behold His hands and side—
Dòng 28: Dòng 21:
 
:    But downward bends His wond’ring eye
 
:    But downward bends His wond’ring eye
 
:    At mysteries so bright.
 
:    At mysteries so bright.
 
 
:3.  Crown Him the Lord of life!
 
:3.  Crown Him the Lord of life!
 
:    Who triumphed o’er the grave,
 
:    Who triumphed o’er the grave,
Dòng 37: Dòng 29:
 
:    Who died eternal life to bring,
 
:    Who died eternal life to bring,
 
:    And lives that death may die.
 
:    And lives that death may die.
 
 
:4.    Crown Him the Lord of heav’n!
 
:4.    Crown Him the Lord of heav’n!
 
:    One with the Father known,
 
:    One with the Father known,
Dòng 46: Dòng 37:
 
:    Be Thou, O Lord, through endless days
 
:    Be Thou, O Lord, through endless days
 
:    Adored and magnified.
 
:    Adored and magnified.
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Hiến Vương Miện'''
 
:'''Hiến Vương Miện'''
 
 
:1. Nguyền tụng ngợi Chiên Con thánh,
 
:1. Nguyền tụng ngợi Chiên Con thánh,
 
:Hiến vương miện kể muôn ngàn,
 
:Hiến vương miện kể muôn ngàn,
Dòng 59: Dòng 47:
 
:Chúc tán Thánh Vương quân lâm mọi nơi,
 
:Chúc tán Thánh Vương quân lâm mọi nơi,
 
:Hát khúc hoan ca bất tuyệt.
 
:Hát khúc hoan ca bất tuyệt.
 
 
:2. Nguyền tụng ngợi Vua nhân ái,
 
:2. Nguyền tụng ngợi Vua nhân ái,
 
:Hiến vương miện rất huy hoàng;
 
:Hiến vương miện rất huy hoàng;
Dòng 68: Dòng 55:
 
:Trước ánh sáng thánh vết thương bừng soi,
 
:Trước ánh sáng thánh vết thương bừng soi,
 
:Cúi xuống che mặt phục toàn.
 
:Cúi xuống che mặt phục toàn.
 
 
:3. Nguyền tụng ngợi Vua muôn thuở,
 
:3. Nguyền tụng ngợi Vua muôn thuở,
 
:Hiến vương miện Chúa muôn đời,
 
:Hiến vương miện Chúa muôn đời,
Dòng 76: Dòng 62:
 
:Chính Đấng muôn vật tụng tán,
 
:Chính Đấng muôn vật tụng tán,
 
:Vinh hiển, oai danh ai hay thuật hết,
 
:Vinh hiển, oai danh ai hay thuật hết,
:Suốt muôn thu không suy tàn.  
+
:Suốt muôn thu không suy tàn.
 +
[[Category:Ca Ngợi Chúa Giê-xu]][[Category:Ngợi khen-Thờ phượng]]
  
 +
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/10.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/10.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/10.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 10
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 10
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 29
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 29

Bản hiện tại lúc 22:16, ngày 21 tháng 3 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Crown Him with Many Crowns
  • Lời: Matthew Bridges
  • Nhạc: George Job Elvey (1816–1893)

Lời Anh

Crown Him with Many Crowns
1. Crown Him with many crowns,
The Lamb upon His throne;
Hark! How the heav’nly anthem drowns
All music but its own!
Awake, my soul and sing
Of Him Who died for thee,
And hail Him as thy matchless King
Through all eternity.
2. Crown Him the Lord of love!
Behold His hands and side—
Rich wounds, yet visible above,
In beauty glorified.
No angel in the sky
Can fully bear that sight,
But downward bends His wond’ring eye
At mysteries so bright.
3. Crown Him the Lord of life!
Who triumphed o’er the grave,
Who rose victorious in the strife
For those He came to save.
His glories now we sing,
Who died, and rose on high,
Who died eternal life to bring,
And lives that death may die.
4. Crown Him the Lord of heav’n!
One with the Father known,
One with the Spirit through Him giv’n
From yonder glorious throne,
To Thee be endless praise,
For Thou for us hast died;
Be Thou, O Lord, through endless days
Adored and magnified.

Lời Việt

Hiến Vương Miện
1. Nguyền tụng ngợi Chiên Con thánh,
Hiến vương miện kể muôn ngàn,
Cùng reo vang khúc hoan ca hòa thanh,
Lấp bao tiếng hát thế gian;
Khá hát lên linh hồn hỡi,
Chúc Đấng thay người chịu chết,
Chúc tán Thánh Vương quân lâm mọi nơi,
Hát khúc hoan ca bất tuyệt.
2. Nguyền tụng ngợi Vua nhân ái,
Hiến vương miện rất huy hoàng;
Kìa, xem thương tích tay, chân nào sai,
Chiếu ra ánh sáng hiển vang!
Những dấu đinh kia lòa chói,
Khiến mắt thiên binh đều quáng,
Trước ánh sáng thánh vết thương bừng soi,
Cúi xuống che mặt phục toàn.
3. Nguyền tụng ngợi Vua muôn thuở,
Hiến vương miện Chúa muôn đời,
Dựng nên tinh tú, yên định địa cơ,
Chẳng ai tả hết đức uy!
Cứu Chúa thay tôi chịu chết,
Chính Đấng muôn vật tụng tán,
Vinh hiển, oai danh ai hay thuật hết,
Suốt muôn thu không suy tàn.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo