Khác biệt giữa các bản “Ngài Vực Tôi”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: He Lifted Me | *Nguyên tác: He Lifted Me | ||
− | |||
*Lời: Charles H. Gabriel (1856-1932) | *Lời: Charles H. Gabriel (1856-1932) | ||
− | |||
*Nhạc: Charles H. Gabriel (1856-1932) | *Nhạc: Charles H. Gabriel (1856-1932) | ||
− | + | * Tựa đề tiếng Việt: '''Ngài Vực Tôi''' / '''Thoát Chốn Tội Tình''' | |
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | |||
:'''He Lifted Me''' | :'''He Lifted Me''' | ||
− | |||
:1. In loving-kindness Jesus came, | :1. In loving-kindness Jesus came, | ||
: My soul in mercy to reclaim, | : My soul in mercy to reclaim, | ||
: And from the depths of sin and shame | : And from the depths of sin and shame | ||
: Through grace He lifted me. | : Through grace He lifted me. | ||
− | |||
: '''Refrain:''' | : '''Refrain:''' | ||
: From sinking sand He lifted me, | : From sinking sand He lifted me, | ||
Dòng 21: | Dòng 15: | ||
: From shades of night to plains of light, | : From shades of night to plains of light, | ||
: Oh, praise His Name, He lifted me! | : Oh, praise His Name, He lifted me! | ||
− | |||
:2. He called me long before I heard, | :2. He called me long before I heard, | ||
: Before my sinful heart was stirred, | : Before my sinful heart was stirred, | ||
: But when I took Him at His word, | : But when I took Him at His word, | ||
: Forgiv’n, He lifted me. | : Forgiv’n, He lifted me. | ||
− | |||
:3. His brow was pierced with many a thorn, | :3. His brow was pierced with many a thorn, | ||
: His hands by cruel nails were torn, | : His hands by cruel nails were torn, | ||
: When from my guilt and grief, forlorn, | : When from my guilt and grief, forlorn, | ||
: In love He lifted me. | : In love He lifted me. | ||
− | |||
:4. Now on a higher plane I dwell, | :4. Now on a higher plane I dwell, | ||
: And with my soul I know ’tis well; | : And with my soul I know ’tis well; | ||
: Yet how or why, I cannot tell, | : Yet how or why, I cannot tell, | ||
: He should have lifted me. | : He should have lifted me. | ||
− | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | |||
:'''Ngài Vực Tôi''' | :'''Ngài Vực Tôi''' | ||
− | |||
:1. Vì lòng yêu thương, Giê-xu đã đến | :1. Vì lòng yêu thương, Giê-xu đã đến | ||
:Để đỡ linh hồn của chính tôi lên | :Để đỡ linh hồn của chính tôi lên | ||
:Từ hầm tội dục, nhục ô, tăm tối | :Từ hầm tội dục, nhục ô, tăm tối | ||
:Chúa lấy ơn nâng vực tôi. | :Chúa lấy ơn nâng vực tôi. | ||
− | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Ngài vực tôi thoát khỏi chốn tội tình | :Ngài vực tôi thoát khỏi chốn tội tình | ||
Dòng 51: | Dòng 38: | ||
:Từ trong hang thẳm lên chốn cao thay | :Từ trong hang thẳm lên chốn cao thay | ||
:Đáng ngợi Giê-xu, Đấng vớt tôi rày! | :Đáng ngợi Giê-xu, Đấng vớt tôi rày! | ||
− | |||
:2. Ngài gọi tôi khi lòng chưa nghe thấy | :2. Ngài gọi tôi khi lòng chưa nghe thấy | ||
:Trước lúc linh động ở ác tâm đây | :Trước lúc linh động ở ác tâm đây | ||
:Từ hồi tôi tin lời hứa báu bối | :Từ hồi tôi tin lời hứa báu bối | ||
:Chúa thứ tha, nâng vực tôi. | :Chúa thứ tha, nâng vực tôi. | ||
− | |||
:3. Kìa, Ngài giơ tay còn vết huyết thắm | :3. Kìa, Ngài giơ tay còn vết huyết thắm | ||
:Với trán mang đầy những dấu gai đâm | :Với trán mang đầy những dấu gai đâm | ||
:Thật vì tôi đây chìm trong tăm tối | :Thật vì tôi đây chìm trong tăm tối | ||
:Chúa lấy yêu thương vực tôi. | :Chúa lấy yêu thương vực tôi. | ||
− | |||
:4. Lòng này hiện được mừng vui sung sướng | :4. Lòng này hiện được mừng vui sung sướng | ||
:Sống chốn cao thượng, xuất thế an khương | :Sống chốn cao thượng, xuất thế an khương | ||
:Dầu vậy tôi không thuật ra manh mối | :Dầu vậy tôi không thuật ra manh mối | ||
:Với cách Giê-xu vực tôi. | :Với cách Giê-xu vực tôi. | ||
− | + | ==Ca Khúc== | |
− | + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/208.mp3</html5media> | |
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/208.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/208.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 231 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 231 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 208 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 208 | ||
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành |
Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: He Lifted Me
- Lời: Charles H. Gabriel (1856-1932)
- Nhạc: Charles H. Gabriel (1856-1932)
- Tựa đề tiếng Việt: Ngài Vực Tôi / Thoát Chốn Tội Tình
Lời Anh
- He Lifted Me
- 1. In loving-kindness Jesus came,
- My soul in mercy to reclaim,
- And from the depths of sin and shame
- Through grace He lifted me.
- Refrain:
- From sinking sand He lifted me,
- With tender hand He lifted me;
- From shades of night to plains of light,
- Oh, praise His Name, He lifted me!
- 2. He called me long before I heard,
- Before my sinful heart was stirred,
- But when I took Him at His word,
- Forgiv’n, He lifted me.
- 3. His brow was pierced with many a thorn,
- His hands by cruel nails were torn,
- When from my guilt and grief, forlorn,
- In love He lifted me.
- 4. Now on a higher plane I dwell,
- And with my soul I know ’tis well;
- Yet how or why, I cannot tell,
- He should have lifted me.
Lời Việt
- Ngài Vực Tôi
- 1. Vì lòng yêu thương, Giê-xu đã đến
- Để đỡ linh hồn của chính tôi lên
- Từ hầm tội dục, nhục ô, tăm tối
- Chúa lấy ơn nâng vực tôi.
- Điệp Khúc:
- Ngài vực tôi thoát khỏi chốn tội tình
- Dùng tay âu yếm cứu vớt thân, linh
- Từ trong hang thẳm lên chốn cao thay
- Đáng ngợi Giê-xu, Đấng vớt tôi rày!
- 2. Ngài gọi tôi khi lòng chưa nghe thấy
- Trước lúc linh động ở ác tâm đây
- Từ hồi tôi tin lời hứa báu bối
- Chúa thứ tha, nâng vực tôi.
- 3. Kìa, Ngài giơ tay còn vết huyết thắm
- Với trán mang đầy những dấu gai đâm
- Thật vì tôi đây chìm trong tăm tối
- Chúa lấy yêu thương vực tôi.
- 4. Lòng này hiện được mừng vui sung sướng
- Sống chốn cao thượng, xuất thế an khương
- Dầu vậy tôi không thuật ra manh mối
- Với cách Giê-xu vực tôi.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 231
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 208
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành