Nô-ên Đầu Tiên
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: The First Noel
- Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823) và Gilbert and Sandys Carols (1833).
- Lời Việt: Ban Nhuận Chánh Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1948)
- Nhạc: Dân Ca Anh
Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823)
- The First Noel
- 1. O well, O well, the Angels did say
- To shepherds there in the fields did lay;
- Late in the night a-folding their sheep,
- A winter's night, both cold and bleak.
- Refrain
- O well, O well, O well, O well,
- Born is the King of Israel.
- 2. And then there did appear a Star,
- Whose glory then did shine so far:
- Unto the earth it gave a great light,
- And there it continued a day and a night.
- 3. And by the light of that same Star,
- Three Wise Men came from country far;
- To seek a King was their intent -
- They follow'd the Star wherever it went.
- 4. The Star went before them unto the North West,
- And seemed o'er the City of Bethlehem to rest,
- And there did remain by night and by day,
- Right over the place where Jesus Christ lay.
- 5. Then enter'd in these Wise Men three,
- With reverence fall on their knee,
- And offer'd up in His presence
- The gifts of gold and frankincense.
- 6. 'Tween an ox manger and an ass,
- Our Blest Messiah's place it was;
- To save us all from bond and thrall,
- He was a Redeemer for us all!
Lời Anh Phổ Thông
- The First Noel
- 1. The first Noel the angel did say
- Was to certain poor shepards in fields as they lay:
- In fields where they lay a keeping their sheep
- On a cold winter's night that was so deep.
- Refrain:
- Noel Noel Noel Noel
- Born is the King of Israel.
- 2. They looked up and saw a star
- Shining in the east beyond them far:
- And to the earth it gave great light
- And so it continued both day and night.
- 3. And by the light of that same star
- Three wise men came from the country far;
- To seek for a King was their intent,
- And to follow the star wherever it went.
- 4. This star drew nigh to the north-west;
- O'er Bethlehem it took it's rest,
- And there it did both stop and stay,
- Right over the place where Jesus lay.
- 5. Then entered in those wise men three,
- Fell reverently upon their knee,
- And offered there in his presence
- Their gold and myrrh and frankincense.
- 6. Then let us all with one accord
- Sing praises to our heavenly Lord,
- That hath made heaven and earth of nought,
- And with his blood mankind has bought.
Lời Việt
- Nô-ên Đầu Tiên
- 1. Nô-ên đầu tiên thiên sứ rao truyền
- Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền,
- Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà,
- Đêm giá canh trường thân phủ sương già.
- Điệp Khúc:
- Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên,
- Chính đêm sanh Vua Y-sơ-ra-ên!
- 2. Bỗng một ngôi sao họ thấy xa xa,
- Đang chiếu bên trời đông ánh rạng lòa;
- Tia hào quang kia soi khắp sơn hà,
- Không cứ đêm ngày soi sáng muôn nhà.
- 3. Cũng nhờ hào quang do chính sao nầy,
- Bác sĩ băng ngàn chung đến vui vầy,
- Bước lần lần theo sao sáng trên trời,
- Nôn nả đi tìm Vua mới ra đời.
- 4. Nay mừng nô-ên ta hát một bài,
- Cung kính khen ngợi Chân Chúa thiên đài,
- Muôn vật được nên do Chúa phán tuyên,
- Tuôn huyết tha tội ơn cứu linh huyền.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 73
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 44
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 79