Khác biệt giữa các bản “Thiên Thần Hòa Ca”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: Hark! The Herald Angels Sing | *Nguyên tác: Hark! The Herald Angels Sing | ||
− | |||
*Lời: [[Charles Wesley]] | *Lời: [[Charles Wesley]] | ||
− | |||
*Nhạc: [[Felix Mendelssohn]] | *Nhạc: [[Felix Mendelssohn]] | ||
− | |||
*Hòa âm: William H. Cummings | *Hòa âm: William H. Cummings | ||
− | |||
*Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca - Kìa! Thiên Binh Cùng Trổi Hát | *Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca - Kìa! Thiên Binh Cùng Trổi Hát | ||
− | |||
*Lời Việt: [[Vĩnh Phúc]] - Thiên Thần Hòa Ca | *Lời Việt: [[Vĩnh Phúc]] - Thiên Thần Hòa Ca | ||
− | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | |||
:'''Hark! The Herald Angels Sing''' | :'''Hark! The Herald Angels Sing''' | ||
− | |||
:1. Hark! The herald angels sing, | :1. Hark! The herald angels sing, | ||
:“Glory to the newborn King; | :“Glory to the newborn King; | ||
Dòng 25: | Dòng 16: | ||
:With th’angelic host proclaim, | :With th’angelic host proclaim, | ||
:“Christ is born in Bethlehem!” | :“Christ is born in Bethlehem!” | ||
− | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
− | |||
:Hark! the herald angels sing, | :Hark! the herald angels sing, | ||
:“Glory to the newborn King!” | :“Glory to the newborn King!” | ||
− | |||
:2. Christ, by highest Heav’n adored; | :2. Christ, by highest Heav’n adored; | ||
:Christ the everlasting Lord; | :Christ the everlasting Lord; | ||
Dòng 39: | Dòng 27: | ||
:Pleased with us in flesh to dwell, | :Pleased with us in flesh to dwell, | ||
:Jesus our Emmanuel. | :Jesus our Emmanuel. | ||
− | |||
:3. Hail the heav’nly Prince of Peace! | :3. Hail the heav’nly Prince of Peace! | ||
:Hail the Sun of Righteousness! | :Hail the Sun of Righteousness! | ||
Dòng 48: | Dòng 35: | ||
:Born to raise the sons of earth, | :Born to raise the sons of earth, | ||
:Born to give them second birth. | :Born to give them second birth. | ||
− | |||
:4. Come, Desire of nations, come, | :4. Come, Desire of nations, come, | ||
:Fix in us Thy humble home; | :Fix in us Thy humble home; | ||
Dòng 57: | Dòng 43: | ||
:Now in mystic union join | :Now in mystic union join | ||
:Thine to ours, and ours to Thine. | :Thine to ours, and ours to Thine. | ||
− | |||
:5. Adam’s likeness, Lord, efface, | :5. Adam’s likeness, Lord, efface, | ||
:Stamp Thine image in its place: | :Stamp Thine image in its place: | ||
Dòng 66: | Dòng 51: | ||
:O, to all Thyself impart, | :O, to all Thyself impart, | ||
:Formed in each believing heart. | :Formed in each believing heart. | ||
− | |||
==Thiên Thần Hòa Ca== | ==Thiên Thần Hòa Ca== | ||
− | |||
:'''Lời Việt: [[Vĩnh Phúc]]''' | :'''Lời Việt: [[Vĩnh Phúc]]''' | ||
− | |||
:1. Hoàng hôn rơi màn sương xuống thướt tha, | :1. Hoàng hôn rơi màn sương xuống thướt tha, | ||
:Lấp lánh phớt trên muôn ngàn hoa | :Lấp lánh phớt trên muôn ngàn hoa | ||
Dòng 81: | Dòng 63: | ||
:Cất tiếng hát vang cao trời mây, | :Cất tiếng hát vang cao trời mây, | ||
:Mừng Giê-xu vào đời đêm này. | :Mừng Giê-xu vào đời đêm này. | ||
− | |||
:2. Trần gian ơi lặng nghe tiếng hát ca, | :2. Trần gian ơi lặng nghe tiếng hát ca, | ||
:Thánh thót lắng ngân nơi trời xa | :Thánh thót lắng ngân nơi trời xa | ||
Dòng 92: | Dòng 73: | ||
:Hãy thức giấc đón Vua Bình Yên, | :Hãy thức giấc đón Vua Bình Yên, | ||
:Kìa thiên sứ gọi mời vang rền. | :Kìa thiên sứ gọi mời vang rền. | ||
− | |||
:3. Mừng vui thay Giê-xu đến thế gian, | :3. Mừng vui thay Giê-xu đến thế gian, | ||
:Để cứu vớt muôn dân lầm than | :Để cứu vớt muôn dân lầm than | ||
Dòng 103: | Dòng 83: | ||
:Các sứ thánh khuất sau ngàn mây, | :Các sứ thánh khuất sau ngàn mây, | ||
:Còn nghe tiếng nhạc vàng ngân dài. | :Còn nghe tiếng nhạc vàng ngân dài. | ||
− | |||
− | |||
==Kìa! Thiên Binh Cùng Nhau Trổi Hát== | ==Kìa! Thiên Binh Cùng Nhau Trổi Hát== | ||
− | |||
:'''Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)''' | :'''Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)''' | ||
− | |||
:1. Kìa, thiên binh cùng vang tiếng hát, | :1. Kìa, thiên binh cùng vang tiếng hát, | ||
:Chúc Thánh Đế mới sinh trên đất! | :Chúc Thánh Đế mới sinh trên đất! | ||
Dòng 119: | Dòng 95: | ||
:Khá chú ý khúc ca diệu thay: | :Khá chú ý khúc ca diệu thay: | ||
:Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày! | :Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày! | ||
− | |||
:2. Kìa, thiên binh thờ Vua chánh ngôi, | :2. Kìa, thiên binh thờ Vua chánh ngôi, | ||
:Cứu Chúa Christ vĩnh sinh vô đối; | :Cứu Chúa Christ vĩnh sinh vô đối; | ||
Dòng 130: | Dòng 105: | ||
:Khá chú ý khúc ca diệu thay: | :Khá chú ý khúc ca diệu thay: | ||
:Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày! | :Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày! | ||
− | |||
:3. Tụng ca Vua bình an đến kìa, | :3. Tụng ca Vua bình an đến kìa, | ||
:Hát chúc Ánh Thái dương công nghĩa! | :Hát chúc Ánh Thái dương công nghĩa! | ||
Dòng 140: | Dòng 114: | ||
:Được trùng sinh, phục hồi vinh quang. | :Được trùng sinh, phục hồi vinh quang. | ||
:Khá chú ý khúc ca diệu thay: | :Khá chú ý khúc ca diệu thay: | ||
− | :Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày! | + | :Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày! |
+ | [[Category:Giáng Sinh]] | ||
+ | |||
+ | ==Ca Khúc== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/53.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/53.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/53.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
− | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 53. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 53. | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 34. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 34. |
Bản hiện tại lúc 04:11, ngày 21 tháng 10 năm 2020
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: Hark! The Herald Angels Sing
- Lời: Charles Wesley
- Nhạc: Felix Mendelssohn
- Hòa âm: William H. Cummings
- Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca - Kìa! Thiên Binh Cùng Trổi Hát
- Lời Việt: Vĩnh Phúc - Thiên Thần Hòa Ca
Lời Anh
- Hark! The Herald Angels Sing
- 1. Hark! The herald angels sing,
- “Glory to the newborn King;
- Peace on earth, and mercy mild,
- God and sinners reconciled!”
- Joyful, all ye nations rise,
- Join the triumph of the skies;
- With th’angelic host proclaim,
- “Christ is born in Bethlehem!”
- Refrain
- Hark! the herald angels sing,
- “Glory to the newborn King!”
- 2. Christ, by highest Heav’n adored;
- Christ the everlasting Lord;
- Late in time, behold Him come,
- Offspring of a virgin’s womb.
- Veiled in flesh the Godhead see;
- Hail th’incarnate Deity,
- Pleased with us in flesh to dwell,
- Jesus our Emmanuel.
- 3. Hail the heav’nly Prince of Peace!
- Hail the Sun of Righteousness!
- Light and life to all He brings,
- Ris’n with healing in His wings.
- Mild He lays His glory by,
- Born that man no more may die.
- Born to raise the sons of earth,
- Born to give them second birth.
- 4. Come, Desire of nations, come,
- Fix in us Thy humble home;
- Rise, the woman’s conqu’ring Seed,
- Bruise in us the serpent’s head.
- Now display Thy saving power,
- Ruined nature now restore;
- Now in mystic union join
- Thine to ours, and ours to Thine.
- 5. Adam’s likeness, Lord, efface,
- Stamp Thine image in its place:
- Second Adam from above,
- Reinstate us in Thy love.
- Let us Thee, though lost, regain,
- Thee, the Life, the inner man:
- O, to all Thyself impart,
- Formed in each believing heart.
Thiên Thần Hòa Ca
- Lời Việt: Vĩnh Phúc
- 1. Hoàng hôn rơi màn sương xuống thướt tha,
- Lấp lánh phớt trên muôn ngàn hoa
- Thời gian đi nhẹ như gió lướt qua
- Khắp không trung mây trôi la đà
- Có tiếng hát Ha-lê-lu-gia,
- Lẫn với tiếng nhạc thánh ngân nga
- Lướt cánh gió nương trên tầng mây,
- Ngàn thiên sứ nhịp nhàng tung bay
- Cất tiếng hát vang cao trời mây,
- Mừng Giê-xu vào đời đêm này.
- 2. Trần gian ơi lặng nghe tiếng hát ca,
- Thánh thót lắng ngân nơi trời xa
- Ha-lê-lu-gia, Ha-lê-lu-gia,
- Các thiên binh tung tăng vui hòa
- Hỡi gió rét trời Bết-lê-hem,
- Hỡi núi biếc và hỡi mây êm
- Hỡi thế giới đau thương triền miên,
- Còn say dưới trời mờ sương đêm
- Hãy thức giấc đón Vua Bình Yên,
- Kìa thiên sứ gọi mời vang rền.
- 3. Mừng vui thay Giê-xu đến thế gian,
- Để cứu vớt muôn dân lầm than
- Kìa trên không ngàn sao lấp lánh soi,
- Các thiên binh bay cao cao vời
- Lướt giữa gió lạnh giữa mây bay,
- Hát mãi khúc nhạc thánh mơ say
- Ha-lê-lu-gia vang trời mây,
- Ngợi khen Chúa vào đời hôm nay
- Các sứ thánh khuất sau ngàn mây,
- Còn nghe tiếng nhạc vàng ngân dài.
Kìa! Thiên Binh Cùng Nhau Trổi Hát
- Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)
- 1. Kìa, thiên binh cùng vang tiếng hát,
- Chúc Thánh Đế mới sinh trên đất!
- Bình an ân trạch ban khắp cả,
- Chúa và người đôi bên thuận hòa.
- Khắp đất hát: Ha-lê-lu-gia!
- Suốt cả cõi trời cũng hoan ca,
- Các sứ thánh huyên ca giọng êm,
- Mừng Christ giáng tại Bết-lê-hem!
- Khá chú ý khúc ca diệu thay:
- Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày!
- 2. Kìa, thiên binh thờ Vua chánh ngôi,
- Cứu Chúa Christ vĩnh sinh vô đối;
- Đồng trinh xưa hoài thai Thánh Tử,
- Đấng loài người bao năm đợi chờ.
- Dẫu Chúa có hình thể như ta,
- Vẫn chiếu sáng thần tánh như Cha,
- Kẻ tiếp Chúa, Chúa luôn ngự bên,
- Thật rõ Chúa Em-ma-nu-ên.
- Khá chú ý khúc ca diệu thay:
- Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày!
- 3. Tụng ca Vua bình an đến kìa,
- Hát chúc Ánh Thái dương công nghĩa!
- Ngài đem theo thần quang, vĩnh sanh,
- Phép trị bịnh do tay nhơn lành.
- Chúa gác bỏ quyền quý thiên cung,
- Xuống để cứu người thoát nguy vong,
- Xuống để vớt ai đương lầm than,
- Được trùng sinh, phục hồi vinh quang.
- Khá chú ý khúc ca diệu thay:
- Vinh hiển bấy Christ hạ sinh rày!
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 53.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 34.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 64.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 50.
- Thánh Ca.