<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="vi">
	<id>https://www.wiki.thuvientinlanh.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=T%C3%B4n_Ng%E1%BB%A3i_%C4%90%E1%BA%A5ng_T%E1%BA%A1o_H%C3%B3a</id>
	<title>Tôn Ngợi Đấng Tạo Hóa - Lịch sử thay đổi</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.wiki.thuvientinlanh.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=T%C3%B4n_Ng%E1%BB%A3i_%C4%90%E1%BA%A5ng_T%E1%BA%A1o_H%C3%B3a"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.wiki.thuvientinlanh.org/index.php?title=T%C3%B4n_Ng%E1%BB%A3i_%C4%90%E1%BA%A5ng_T%E1%BA%A1o_H%C3%B3a&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-02T08:49:35Z</updated>
	<subtitle>Lịch sử thay đổi của trang này ở wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.34.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.wiki.thuvientinlanh.org/index.php?title=T%C3%B4n_Ng%E1%BB%A3i_%C4%90%E1%BA%A5ng_T%E1%BA%A1o_H%C3%B3a&amp;diff=1079&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả==  *Nguyên tác: I'll Praise My Maker   *Lời: Isaac Watts (1674-1748)   *Nhạc: Gabriel Davis (1768-1824)   ==Lời Anh==  :'''I'll Prais…”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.wiki.thuvientinlanh.org/index.php?title=T%C3%B4n_Ng%E1%BB%A3i_%C4%90%E1%BA%A5ng_T%E1%BA%A1o_H%C3%B3a&amp;diff=1079&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-03-17T05:57:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả==  *Nguyên tác: I&amp;#039;ll Praise My Maker   *Lời: Isaac Watts (1674-1748)   *Nhạc: Gabriel Davis (1768-1824)   ==Lời Anh==  :&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;I&amp;#039;ll Prais…”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Trang mới&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Tác Giả==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nguyên tác: I'll Praise My Maker &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lời: Isaac Watts (1674-1748) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nhạc: Gabriel Davis (1768-1824) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lời Anh==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:'''I'll Praise My Maker'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. I’ll praise my Maker while I’ve breath,&lt;br /&gt;
:And when my voice is lost in death,&lt;br /&gt;
:Praise shall employ my nobler powers;&lt;br /&gt;
:My days of praise shall ne’er be past,&lt;br /&gt;
:While life, and thought, and being last,&lt;br /&gt;
:Or immortality endures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. Why should I make a man my trust?&lt;br /&gt;
:Princes must die and turn to dust;&lt;br /&gt;
:Vain is the help of flesh and blood:&lt;br /&gt;
:Their breath departs, their pomp, and power,&lt;br /&gt;
:And thoughts, all vanish in an hour,&lt;br /&gt;
:Nor can they make their promise good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. Happy the man whose hopes rely&lt;br /&gt;
:On Israel’s God: He made the sky,&lt;br /&gt;
:And earth, and seas, with all their train:&lt;br /&gt;
:His truth for ever stands secure;&lt;br /&gt;
:He saves th’oppressed, He feeds the poor,&lt;br /&gt;
:And none shall find His promise vain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:4. The Lord has eyes to give the blind;&lt;br /&gt;
:The Lord supports the sinking mind;&lt;br /&gt;
:He sends the labr’ing conscience peace;&lt;br /&gt;
:He helps the stranger in distress,&lt;br /&gt;
:The widow, and the fatherless,&lt;br /&gt;
:And grants the pris’ner sweet release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:5. He loves His saints, He knows them well,&lt;br /&gt;
:But turns the wicked down to hell;&lt;br /&gt;
:Thy God, O Zion! ever reigns:&lt;br /&gt;
:Let every tongue, let every age,&lt;br /&gt;
:In this exalted work engage;&lt;br /&gt;
:Praise Him in everlasting strains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:6. I’ll praise Him while He lends me breath,&lt;br /&gt;
:And when my voice is lost in death,&lt;br /&gt;
:Praise shall employ my nobler powers;&lt;br /&gt;
:My days of praise shall ne’er be past,&lt;br /&gt;
:While life, and thought, and being last,&lt;br /&gt;
:Or immortality endures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lời Việt==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:'''Tôn Ngợi Đấng Tạo Hóa'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Khi còn sống tôi ca ngợi Chúa luôn;&lt;br /&gt;
:Tận khi bóng chết cuốn trọn hơi tàn,&lt;br /&gt;
:Lời ca bừng tiếp nối trong hồn tôi;&lt;br /&gt;
:Năm tháng tôn ngợi Chúa sẽ không cùng,&lt;br /&gt;
:Trong lòng, đời sống, tư tưởng còn mãi&lt;br /&gt;
:Đến cõi trường tồn cứ luôn ca ngợi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. Tâm hồn nức vui trong niềm kính yêu,&lt;br /&gt;
:Nơi tay cao cả sáng tạo vũ trụ,&lt;br /&gt;
:Trời xanh, mặt đất, núi sông đại dương:&lt;br /&gt;
:Chân lý muôn đời sẽ đứng yên định;&lt;br /&gt;
:Không còn đàn áp, đau buồn, giằng xé,&lt;br /&gt;
:Sẽ chẳng thất vọng khi nương nhờ Ngài.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. Mang nguồn sáng tươi cho đời tối tăm;&lt;br /&gt;
:Tay Ngài nâng đỡ trí vương u buồn;&lt;br /&gt;
:Ngài đưa hồn bối rối đi bình an;&lt;br /&gt;
:Cho kiếp lưu lạc hết thấy cô độc;&lt;br /&gt;
:Bồng ẵm, dìu dắt, gìn giữ, hàn gắn,&lt;br /&gt;
:Phóng thích tù đày với bao vui mừng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:4. Môi miệng xướng ca khi còn sống thêm;&lt;br /&gt;
:Tận khi bóng chết phủ chặt cuộc đời,&lt;br /&gt;
:Lời ca liền chuyển lên cung bậc cao;&lt;br /&gt;
:Năm tháng ca ngợi Chúa sẽ không dừng,&lt;br /&gt;
:Trong lòng, đời sống, tư tưởng còn mãi&lt;br /&gt;
:Suốt cõi trường tồn cứ luôn ca ngợi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tài Liệu Tham Khảo==&lt;br /&gt;
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 21&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
		
	</entry>
</feed>